Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Život literární avantgardy, poskládaný z textů a básní

  13:54aktualizováno  13:54
Vzpomínky na avantgardu 60. let oživily během Pražského divadelního festivalu německého jazyka Bohumila Grögerová a Friederike Mayröckerová.

Bohumila Grögerová | foto: Pražský divadelní festival německého jazyka © Zdeněk Merta

Josef Hiršal a Bohumila Grögerová, Ernst Jandl a Friederike Mayröckerová. Čtveřice přátel, dva páry umělců, kteří, ač po dlouhý čas odděleni propastí železné opony, nadšeně tvořili a z básní, memoárů a divadelních a rozhlasových her skládali experimentální avantgardu šedesátých let.

Doplněni tenkrát ještě o třetí duo Jiří Kolář – Běla Kolářová vršili na surrealistický Nezvalův či Honysův odkaz koláže experimentální poezie, básně vizuální, konkrétní, konceptuální, auditivní.

"Jsem přesvědčená o nevyčerpatelnosti zdrojů lidské představivosti a tvořivosti," řekla v jednom ze svých písemných rozhovorů Grögerová a postihla tak program skupiny, která vlastně žádný jasně artikulovaný program neměla.

Každá avantgarda jde za hranice stávajícího uměleckého uvažování a umožňuje tak jeho znovudefinování. Tahle avantgarda za sebou nechala (a v případě Grögerové a Mayröckerové stále nechává) doklad o bohatosti jazyka a fantazie nejenom u jejích vlastních zástupců, ale desítkami překladů i u světových tvůrců.

Intelektuální sporty ve Slavii

Podobně jako byla Grögerová svázaná s Hiršalem, tvořila a žila Mayröckerová s Jandlem. "Autorská spolupráce muže a ženy jako tvůrčí akt je ve své nejhlubší podstatě aktem lásky," vysvětlovali Grögerová s Hiršalem svým vlastním úslovím, jak se to mezi nimi má.

Společně přeložili, napsali či uspořádali na sto osmdesát děl. Díky překladům z němčiny, francouzštiny i angličtiny (ale i z holandštiny, italštiny, rumunštiny a srbochorvatštiny) se zasloužili o zpřístupnění takových děl, jakými jsou básně a povídky Edgara Alana Poea, dílo Ioneskovo či Morgensternovo.

A přeložili i Jandlovy divadelní hry, které česky vyšly pod názvem Mletpantem a Rozvrzaný mandl a Mayröckerové knihu Kočkodan samota. Přátelství skrze souznění srdcí a díla.

Slavné čtvercové knihy Klubu přátel poezie nesou pod překladem a úvodními a závěrečnými eseji mnohokrát Hiršalovo jméno, Grögerová je jmenována méně často, na většině z nich však spolupracovala. A v doslovu k Morgensternovu Bim Bam Bum Hiršal přiznává, že k "intelektuálnímu sportu překládat Morgensternovu groteskní poezii" ho přivedl Jiří Kolář. Ještě předtím mu však Bohumil Hrabal předal Bondyho překlad Šibeničních písní.

Souvislosti, které se v čítankách pro gymnázia neobjevují, které však dávají experimentálnímu obrazu tvůrčího nadšení v kavárně Slavia či v poetické kavárně Viola, kde se umělci scházeli, konkrétní obrysy. Od groteskní poezie je už jen krůček k tvorbě pro děti a i v této oblasti se umělci sdružení kolem Hiršala činili.

Stačí jmenovat Co se slovy všechno poví (1964) nebo hiršalovsko-kolářovské zpracování Ezopa, Palečka, Enšpígla či Kocourkovských, jejichž kvalit dosahuje jen málo současných knih pro děti i dospělé s dětskou duší.

Pravdivá výpověď

Nejzásadnějším dílem dvojice Hiršal – Grögerová je Let let s podtitulem Pokus o rekapitulaci, který uzavírá Hiršalovu volnou trilogii (Písně mládí a Vínek vzpomínek). Let let 1952–1968 je koláží dokumentů, glos a komentářů, reflexí privátního života, který paralelně vypovídá o společnosti nerežimních intelektuálů v době krutého režimu.

Na něj navazuje ještě Preludium, Mlýn a Kolotoč, které vyšly v samizdatech a souborně pod názvem Trojcestí v roce 1971. Z literárněvědného hlediska má zásadní váhu jejich antologie Experimentální poezie (1967) a JOB – BOJ (1968).

Hiršal debutoval v roce 1940, Grögerová ho poznala o dvanáct let později, když společně v roce 1962 vydali "její" prvotinu, měla na svém kontě už desítky překladů. Mayröckerová začala publikovat na začátku padesátých let a v té době se seznámila s Jandlem.

První básnická sbírka Larifari jí vyšla v roce 1956, stejně jako Jandlova prvotina. Společně mezi léty 1964 a 1968 napsali čtyři rozhlasové hry – Pětkrát člověk muž, Gigant, Rozštěpení a Společné dětství.

Ernst Jandl zemřel v roce 2000, Josef Hiršal o tři roky později. A stejně jako dvojice Hiršal – Grögerová tvořila dějiny české poválečné experimentální poezie a dvojice Jandl – Mayröckerová rakouskou avantgardu, Grögerová a Mayröckerová vytvořily po smrti svých mužských protějšků demonstraci tragické lidské (ženské) síly nezlomenou v samotě.

Rekviem za Ernsta Jandla v případě Friederike Mayröckerové a v Čase mezi tehdy a teď Bohumily Grögerové dává teprve až zpětně porozumět fungování autorských dvojic, jejichž život byl naplněn láskou skrze společné dílo.




Nejčtenější

Je to výprodej našeho kamarádství, reaguje Viewegh na slevy svých knih

Spisovatel Michal Viewegh v pořadu Za scénou

Euromedia, nový nakladatelský dům Michala Viewegha, láká na letní povídkový soubor Město mezi zelenými kopci, na kterém...

GLOSA: Brutal Assault opět dokázal, že patří k evropské špičce

Záběr z festivalu Brutal Assault 2018

Kolem 19 tisíc lidí dorazilo do areálu pevnosti Josefov v Jaroměři na letošní ročník festivalu Brutal Assault. A...



Spisovatelé napadli koncert Karla Gotta v Lipsku. Přitom žádný nebude

Karel Gott v pražské O2 areně 12. června 2018

Část Asociace spisovatelů se rozhodla napadnout říjnové vystoupení Karla Gotta v rámci Roku české kultury v Lipsku. Z...

KOMENTÁŘ: Dívejte se! Oscara získává největší tupost roku

John Nelson, Gerd Nefzer, Paul Lambert a Richard R. Hoover. To je sestava,...

Málokdy se vidí, aby více než šest tisíc vážených osobností spáchalo v jediném okamžiku hromadnou společenskou...

KVÍZ: Jak znáte Rychlé šípy a Jaroslava Foglara, plantážníci?

Rychlé šípy

Mirek Dušín, Jarka Metelka, Jindra Hojer, Červenáček a Rychlonožka. Příběhy Rychlých šípů od Jaroslava Foglara hltaly...

Další z rubriky

Hra o trůny si zasloužila péči i v češtině, nyní ji konečně dostane

Spisovatel George R. R. Martin

Knižní předloze kultovního seriálu Hra o trůny se postupně dostává nového překladu. Stejně jako každá změna i tato s...

RECENZE: Kniha Proč máma pije je zoufalým pokusem o Bridget Jonesovou

Colin Firth, Renée Zellwegerová a Hugh Grant ve filmu Bridget Jonesová - S...

Je asi tak tisíc způsobů, jak vtipně a s nadhledem popsat náročný život matek. To by však blogerce Gill Simsové musel...

RECENZE: Vytvořte novou kategorii Litery. Speciálně pro Dědinu

Petra Dvořáková

Spisovatelka Petra Dvořáková zve čtenáře na dědinu. Voní po ovaru, pálence a senu.

Najdete na iDNES.cz