Druhý román Nicka Cavea do češtiny přeložila Michala Marková.

Druhý román Nicka Cavea do češtiny přeložila Michala Marková. | foto: Jan Karásek, MF DNES

Vychází druhý román Nicka Cavea. Je plný černého humoru, drog a sprosťáren

  • 8
Legendární australský hudebník Nick Cave má v češtině další román. A jak už to tak u Cavea bývá, servítky si nebere. Kniha nazvaná Smrt Zajdy Munroa je drsná, cynická a trochu zlomyslná jízda plná černého humoru, sexu, drog a přisprostlých výrazů.

Nick Cave"Skupinky nohatých školaček s piercingem v pupíku, poklusávající dívenky v tričkách s nápisy, rozverné, prdelaté paničky s psíky na vodítku, páry, které na trávnících v podstatě souloží, jedna velká plážová kunda rozvalená na pozadí lascivně tvarovaného mraku, fůra rošťand, co by si daly říct – velkých, malých, bílých, černých, mladých, starých, těch, co nejsou na první pohled žádné krasavice, ale kdo hledá, najde," myslí si hrdina románu Zajda, který je však spíše antihrdinou, citově okoralým monstrem. Živí se jako obchodní cestující, a jeho zboží je – jako všechno v jeho životě – zaměřené na ženy: olejíčky, zázračné mastičky a krémy.

Vem si prášek

Munroa ženy přitahují, vzrušují, snad i fascinují, ale zároveň je vnímá účelově – přes svůj chtíč. Když zrovna nebalí nějakou ženskou se "stehny jak hrom", potácí se mezi vědomím a nevědomím, chlastem, kokainem a zvracením. Když mu náhodou zavolá jeho žena, vzlykající a utápějící se v těžkých depresích, Zajda poradí: "Teď, kočičko, hezky vypni telku, vem si tegretol, vem si prášek na spaní – hele, vem si dva, ať nežeru – a já se zítra vrátím. Brzo." V pokoji má prostitutku, která právě "pracuje" na jeho penisu.

Nick Cave

Smrt Zajdy Munroa je druhým Caveovým románem, v mnohém spřízněným s tím prvním A uzřela oslice anděla, jenž vznikl v roce 1989. Novinka vyšla v anglickém originálu počátkem září a recenze jsou velmi příznivé.

Zajdu přirovnal například britský list The Observer k postavám Martina Amise a Breta Eastona Ellise: přiznává mu velkou přesvědčivost a zároveň tragiku. Zajda má totiž nejen své eskapády a manželku, ale také devítiletého syna. Slovy Observeru žije Zajda ve vypůjčeném čase, valí se románem "jako nepříčetný polomrtvý žok".

Cave: stá kniha skvělé edice

Do češtiny přeložila román Michala Marková, knížku vydává pražské nakladatelství Argo jako stý titul své vynikající Edici anglo-amerických autorů. Řada vychází od roku 1994 a přináší šest až sedm svazků ročně. Sází na kvalitní knihy, překladatele a úhlednou úpravu, rozšiřuje pohled na zavedené autory (Kurt Vonnegut, Chaim Potok), ale zároveň se nebojí riskovat a objevovat.

Sice až na druhý pokus a s prvotními finančními ztrátami třeba českým čtenářům "vnutila" tvrdého amerického prozaika a nositele Pulitzerovy ceny Cormaca McCarthyho. Naproti tomu románu mladé prozaičky Nicole Kraussové Dějiny lásky se zadařilo prakticky okamžitě.

Čtěte v sobotní MF DNES

Rozhovor s Nickem Cavem čtěte v novém sobotním magazínu Víkend DNES.

.