Tim Burton: ilustrace ke knize Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy

Tim Burton: ilustrace ke knize Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy | foto: dybbuk

Černý humor a mutanti. Básně Tima Burtona na druhý pokus

  • 0
Historie českého překladu knížky básní amerického režiséra Tima Burtona, jež v originále nese název The Melancholy Death of Oyster Boy And Other Stories a poprvé vyšla v roce 1997, je mírně spletitá.

Tim Burton

V češtině ji nakladatelství dybbuk poprvé vydalo v roce 2006 jako Trudný konec Ústřičného chlapečka a jiné příběhy. Ze strany Burtonových fanoušků, kterých je vzhledem k popularitě až kultovnosti jeho filmů velké množství, se však ozvaly výrazné námitky proti kvalitě překladu.

Nakladatel se tehdy zavázal, že knihu vydá znovu a nechá ji znovu a lépe přeložit. Tak se nyní stalo a kniha vyšla coby Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy v erudované interpretaci zkušeného Richarda Podaného. Nakladatel tedy splnil, co slíbil.

Burtonovy básně – či spíš básničky, nechceme-li přímo použít slova říkanky – mají kromě formální jednoduchosti, v českém prostředí srovnatelné třeba s rýmováním Jana Vodňanského, jeden zásadní rys: proklatě černý humor, včetně různě zmutovaných postav.

A, což je vzhledem k času vydání knihy příznačné, také autorův drsný vztah k Vánocům, jejichž tematika se táhne řadou básní. To však u autora proslulých animovaných Ukradených Vánoc není nic divného: "Chlapečka s hřebíky v očích/ stromeček zdobit těší./ Vypadá to však divně./ Nevidí, co kam věší."

Naprosto neoddělitelnou součástí knihy jsou samozřejmě Burtonovy ilustrace ke každé básničce, stejně svérázné jako texty samy. Ty jsou jakousi nevyřčenou pozvánkou na Burtonovu výstavu, kterou otevře pražský dům U Kamenného zvonu 27. března příštího roku.