Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Řehoř Samsa se stal komiksovým hrdinou

  1:00aktualizováno  1:00
Dílo slavného spisovatele Franze Kafky dodnes inspiruje k interpretacím - v poslední době včetně těch komiksových. Po loňském titulu z nakladatelství Portál, kde ilustrace Roberta Crumba provázely autorovým životem a dílem, přišlo na český trh zajímavé komiksové pojetí Kafkovy novely Proměna.

Mrazivý příběh o obchodním cestujícím Řehoři Samsovi, který se jednoho dne probudí z nepokojných snů jako "nestvůrný hmyz", kongeniálně zpracoval americký kreslíř Peter Kuper. Je docela možné, že tato publikace, kterou v češtině vydalo nakladatelství Netopejr, přivede k Proměně i ty, kteří by po ní jinak nesáhli.

Kuperova černobílá kresba je nejsilnější právě v okamžicích, kdy se soustřeďuje na Řehořův vnitřní svět, jeho neustálé úzkosti, strachy, pocity provinilosti a ohledy vůči těm, kteří ho odvrhli.

Jsou zde zajímavé výtvarné nápady, ať už v podobě přesýpacích hodin, v jejichž písku je Řehoř drcen, nebo budíku, v jehož ciferníku vyčerpaně rotují malí Řehořové. Kuper Franze Kafku vykládá se zjevným smyslem pro karikaturu a humor - včetně troufalostí, jako je ta, že Řehoř Samsa jí na svých obchodních cestách hamburger.

"Při adaptaci Proměny jsem měl příležitost zkoumat různé aspekty ohromného potenciálu komiksu, ale ze všeho nejvíc mě na této povídce přitahoval její humor. Ačkoli jen málo lidí se při četbě směje, mnozí jeho hrdinové jednají tváří v tvář absurditě tak věcně, až se stávají směšnými," píše Peter Kuper v úvodu komiksu.

"Moje pojetí Kafkovy tvorby vypovídá stejnou měrou o mém smyslu pro humor jako o jeho úmyslech. Humor je koneckonců velice individuální záležitost. Ovšem ve světě, jenž je den ode dne kafkovštější, by nalézání humoru v absurdnu mohlo dost dobře být naším vykoupením," dodává Kuper.

"Myslím, že je to neobyčejně povedené zpracování, které přesně zachycuje tísnivou atmosféru Kafkovy novely," podotýká spolupřekladatel knihy Viktor Janiš. Vzhledem k tomu, že Kuper ve své adaptaci ctil Kafkův text, mohl pro převedení komiksu využít již stávající český překlad Proměny od Vladimíra Kafky.





Hlavní zprávy

Další z rubriky

Motiv z obalu českého vydání knihy Otrok
RECENZE: Otrok se podobá dílu Paula Coelha. Chybí mu humor

Jak moc jsme otroky vlastních negativních myšlenek, obav, problémů, křivd a provinění? Útlý bestseller Otrok spisovatele Ananda Dilvara nachází prostřednictvím...  celý článek

Americký spisovatel Dan Brown představil na knižním veletrhu ve Frankfurtu svou...
Může prst mrtvého odemknout iPhone? Místo církve Brown pohoršil ajťáky

Frankfurt (Od naší zpravodajky) Žádný bůh nepřežije vědu, soudí spisovatel Dan Brown. Tato myšlenka stála u zrodu jeho nové knihy Origin. V češtině vyjde v únoru příštího roku pod titulem...  celý článek

Z nového celobarevného vydání Domečku pro panenky
Český Sandman už má Domeček pro panenky celý v barvách

Zatímco první české vydání zdobil surreálný obraz domečku, to nynější na obalu doprovází doslova hororová panenka. Řeč je o druhé knize Sandmana nazvaná právě...  celý článek

JOB LEADER CZECH s.r.o.
Skladník VZV

JOB LEADER CZECH s.r.o.
Karlovarský kraj
nabízený plat: 18 000 - 35 000 Kč

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.