PRVNÍ DOJMY: Slovenské pohádce jsme dodali krále, lotra, ale ne vtip

  • 242
Na Štěpána už České televizi vlastní novinka nezbyla, sáhla tedy po premiéře koprodukčního snímku Láska na vlásku. Námět dodal Mark Twain, neboť to byla variace na výměnu rolí v jeho Princi a chuďasovi, Česko přihodilo herce Tomáše Matonohu coby zrádce a Tomáše Hanáka v roli krále.

Hlavní tvůrčí profese si však ponechalo Slovensko. Režisérka Mariana Čengelová Solčanská obsadila do hlavních rolí Samuela Spišáka a coby princeznu zpívající herečku Celeste Buckingham, která vstoupila do povědomí díky své účasti ve soutěži Superstar.

Není to zdaleka poprvé, co tvář pop music dodává lesku pohádce, ale druhá Šíleně smutná princezna se z Lásky na vlásku rozhodně nevylíhla. Hlavně proto, že chyběla uvolněnost, nadsázka, vtip. Ze tří novinek Vánoc byl slovenský film nejvýpravnější, nešetřil na trzích ani vlčí smečce, ale zároveň si dopřál nejdelší prolog.

Než se dvojníci potkali, uplynulo pětačtyřicet minut úvah, stesků, zatěžkaných meditací. Navíc se tu sešly snad všechny provařené pohádkové prvky: potulní komedianti, macecha, hvězdář, ukradené šperky, mnich, hrozba válkou. A povinný postfederální dabing.

Popravdě, už byly horší: dabing i pohádky vůbec. Nicméně „dvojnickou“ zápletku lze těžko prosadit dojemným královským popotahováním v zemi, kde jen pár hodin předtím jako každé svátky Pekařův císař poslal vladaře, aby se nechal historicky znemožnit.