Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

V původním Maigretovi vraždí Češi, na Primě Rusové. Kdo to změnil?

  11:40aktualizováno  11:40
V knižní detektivce Maigret a jeho mrtvý shání komisař českého tlumočníka, aby vyslechl pachatele brutálních vražd. I v anonci britského filmového přepisu se píše o „brutálním gangu z Československa“. Prima však snímek odvysílala v dabované verzi, v níž zabíjejí Rusové. Kdo a proč změnil originál?

Rowan Atkinson v roli Maigreta | foto: TV Prima

Zabijácká parta Čechů a jejich společná milenka Maria ze Slovenska; to jsou pachatelé série vražd na osamělých statcích, které hrdina detektivek George Simenona vyšetřuje v románu Maigret a jeho mrtvý. I výslech Marii tu tlumočí úředník z československého velvyslanectví.

Britové o Vánocích odvysílali dvě nové adaptace Maigretových případů, které vzbudily vášnivé polemiky hlavně proto, že titulní roli proslavenou Jeanem Gabinem či Brunem Cremerem hraje nečekaně, ale výtečně Rowan Atkinson, představitel Mr Beana. České znění však překvapilo ještě víc.

Fotogalerie

Ve snímku uvedeném na Primě v úterý večer pod názvem Maigret a případ mrtvého muže však v českém znění na rozdíl od věrné anglické adaptace přisoudili zabijákům ruský původ, včetně charakteristiky „nevzdělaných vesničanů z východu“.

Proč Prima změnila britskou verzi, kde v souladu s knižní předlohou hovoří s vrahy překladatel z češtiny? Vedoucí oddělení dabingu FTV Prima Jaroslav Richter vysvětluje: „Záměna národností ve filmu Maigret a případ mrtvého muže byl od počátku nutný záměr, protože bylo potřeba se vypořádat s odlišením jazyků v případě českého znění.“

„Odlišit jazyk v rámci tlumočení, v originálním znění – angličtina vs. čeština, v českém znění bez úpravy národnosti by to byla čeština vs. čeština, což by mohlo působit rušivě a nevystihlo by to dostatečně podstatu záměru autora. Tedy dostatečné odlišení západní a východní kultury, tedy i jazykové bariéry,“ dodává.

Britská ITV uvedla o svátcích dva premiérové příběhy s Atkinsonem, jež Prima převzala pod názvy Maigret klade past a Maigret a případ mrtvého muže. Dobovou Paříž 50. let si v noirovém duchu zahrála Budapešť a také obsazení je mezinárodní. Dva české, na Primě ruské zabijáky představují maďarští herci a jejich „včelí královnu“ Marii rumunská herečka Anamaria Marinca.

Originální úryvek z filmu najdete na videu.

Autor:




Hlavní zprávy

Další z rubriky

Z filmu Celebrity s.r.o.
TELEVIZIONÁŘ: Když je i Tvoje tvář pod milionem diváků, poradí Celebrity

Nejenže se to v letošní podzimní sezoně přihodilo seriálům Ordinace nebo První republika II, ale dokonce už i zábavná show Tvoje tvář má známý hlas spadla pod...  celý článek

Hrdinové filmu LEGO® Ninjago® film
RECENZE: Rodiče, pozor! Nindžové z lega nabíjejí nadzvukové dynamo

Těžko se rozhoduje, zda rodiče, kteří své potomky vezmou na víkendovou premiéru LEGO® Ninjago® film, zaslouží metál za statečnost, nebo varovnou výstrahu z...  celý článek

Včelka Mája ve 3D
Netflix má problém, v epizodě Včelky Máji se objevila kresba penisu

Bizarní aféra potkala světovou streamovací službu Netflix. Dočkala se kritiky za epizodu dětského animovaného seriálu Včelka Mája, protože v pozadí jedné scény...  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.