Diskuze
Hra o trůny si zasloužila péči i v češtině, nyní ji konečně dostane
Děkujeme za pochopení.
K20a48r68e16l 55M21o44r17a45v17e87c
Zdivočelí nebo divocí. Zrovna tohle je pojem,který se táhne ságou. Za mě divocí.Problém původního překladu vnímám a dost. Nicméně zrovna ukázka je celkem k ničemu. V podstatě stačilo redigovat původní transkripci charakterů do češtiny za anglické originály (ono Dubosrdcký alias Oakheart skutečně tahá za uši). Druhou nepěknou věc je příliš slušná a tudíž nepravděpodobná mluva nejsprostších žodnéřů (močení do lebky je trochu mimo). S kotníky prstů bych si hlavu fakt nedělal.
A47n16d20r32e35a 36Š53r54e78t14r57o16v58á
Aby bylo mozne opravdu spravne posoudit oba preklady, mel by byt k dispozici i text v puvodnim zneni. Takhle to je k nicemu. Co se tyce toho prekladu od HB, tak ten fakt dost drhnul. Knihu jsem sice necetla, ale poslouchala v audio podobe, ale tech zvlastnich a neprirozene znejicich mist tam bylo dost. Ovsem tento novy uryvek nepusobi zrovna nadejne... Popravde mi to pripomina me prekladatelske vytvory (a o svem prekladatelskem talentu jsem zacala velmi zahy opravnene pochybovat). Takove bez chuti a bez zapachu. Vzdycky jsem mela problemy se odpoutat od puvodniho jazykoveho systemu a nedokazala jsem text prevest do prirozene znejici cestiny pri zachovani ducha originalu. Bud jsem se vice drzela originalu a v cestine to znelo sroubovane, nebo jsem to vzala vice volne, ale pak se vytratila poetika puvodniho textu. Nic mezitim jsem nedokazala a novy preklad na me pusobi zrovna tak... Asi to nebude moc dobre, zvlaste kdyz tu nekdo pise, ze kazdy dil prekladal nekdo jiny a udajne bez znalosti originalu.
P12e45t52r93a 57R74o76m14á51n14k75o21v72á
Jak se tak dívám na oba ty překlady a originální úryvek, tak myslím, že si to asi přečtu v originále Už chápu, proč jsem Tanec s draky nedočetla a celkově mi přišlo, že to má sestupnou tendenci.
D72a51n27i14e64l 43U80r38b68a63n
Ty kotníky, co jsou ve skutečnosti klouby na rukou, mě rozčilovaly už v knihách o Jacku Reacherovi od Lee Childa. Zřejmě stejná překladatelka...
H39a93n87a 62A42n19t14o19n67o50v58á
Používal to i Kantůrek, je to poněkud zastaralé označení, ale správné.
R69a40d82e95k 12B43o21r62s76k34y
'zdivoceli'
- to mi pripomina to werichovo: "On autor byl vůl a překladatel není, rozumíte, proto to tak je"
H80a36n86a 53A50n25t30o17n83o39v16á
Proč nám smázli úvahu o přechylování?
O17d28s73t56r25a23n78ě62n54ý 20U15ž11i68v43a34t59e84l
P36e34t52r 87J90u32r57k66a
Musím říct, že z těch kratičkých ukázek se mi nelíbí ani jeden překlad. Ten původní má opravdu všechny neduhy, které mu jsou vytýkány, ale nový není moc dobrý stylově a volbou výrazových prostředků. Hned v druhém odstavci celé knihy se dopustí nesprávně umístěného zájmena "zeptal se ser", "vějička" zase narušuje atmosféru, "zdivočelí" jako překlad "wildling" je nevhodné i kvůli vyjádřené změně stavu, což nesouhlasí s genezí těchto seveřanů... jsem rád, že nejsem odkázán na čtení překladů.
J18i90ř93í 82H11a82n20d51l
Pokud článek ukazuje srovnání dvou překladů, bylo by dobré ještě připojit originální anglický text, který je překládán. Bez něj se bohužel kvalita překladu hodnotí špatjě.
P19e48t85r 30J41u10r31k24a
“We should start back,” Gared urged as the woods began to grow dark around them. “The wildlings are dead.”
“Do the dead frighten you?” Ser Waymar Royce asked with just the hint of a smile.
Gared did not rise to the bait. He was an old man, past fifty, and he had seen the lordlings come and go. “Dead is dead,” he said. “We have no business with the dead.”
“Are they dead?” Royce asked softly. “What proof have we?”
“Will saw them,” Gared said. “If he says they are dead, that’s proof enough for me.”
P75e35t28r 20J26u65r45k80a
Jo jo, kotníky prstů jsou zárukou kvalitního překladu.
J86i28r25i 94R25u89s24n14o87k
Mne teda prijde ten starsi preklad lepsi. Je takovy drsnejsi. Ne tak nesmyslne uhlazeny jako ta nova verze.
Zemřel zpěvák a herec Josef Laufer, po čtyřech letech v umělém spánku
Ve věku 84 let zemřel herec, režisér, zpěvák a scenárista Josef Laufer. Informaci potvrdil ředitel...
Zemřela herečka Hana Brejchová. Proslavil ji film Lásky jedné plavovlásky
Zemřela herečka Hana Brejchová, bylo jí 77 let. Zazářila ve filmu Miloše Formana Lásky jedné...
{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}
{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}
KOMENTÁŘ: Z Davida Černého se stal parazit. O umění už dávno nejde
Premium Když se David Černý v televizi pohádal s kurátorkou Marií Foltýnovou, spory o jeho plastiku na...
Larry je mrtvý. Tvůrci Simpsonových nechali po 35 letech zemřít štamgasta od Vočka
Zarytí fanoušci seriálu Simpsonovi smutní. Tvůrci totiž nechali zemřít jednu z postav, která byla...
{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}
{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}
Společnost mučených básníků. Zpěvačka Taylor Swiftová vydala nové album
Potřebovala jsem ho natočit, je to album, které mě zachránilo. Takto zpěvačka Taylor Swiftová...
Příšera, sen i poezie. Divadlo o Toyen plánovala Steinmasslová tři roky
Hned dvě představení věnovaná naší slavné malířce Toyen mají tuto sezonu premiéru v hlavním městě....
Audioknihou roku je životopis Agathy Christie. Zvláštní cenu získal Soukup
Vítězem ankety Audiokniha roku 2023 se staly memoáry Vlastní životopis spisovatelky Agathy Christie...
RECENZE: Kdo není s Mirai kamarád, bude mít s jejich albem minimálně 69 problémů
Premium Čtvrté album kapely Mirai nese opět japonský název Tomodachi, což znamená „kamarádi.“ Je hezké, že...
TRENDY V KLIPECH: Mirai rekapitulují, Brixtn vytáhli song z šuplíku
Skupina Mirai ke svému desátému výročí vydala klip Easy, v němž rekapitulují své působení na...
Samoživitelka skončila v nemocnici a čtvrt roku nemohla pracovat
Téměř deset miliard korun – tolik jen za loňský rok poslaly pojišťovny lidem za úrazy, závažná onemocnění či úmrtí. Životní pojištění pomohlo za...