Ruský armádní pěvecký a taneční sbor Alexandrovci má píseň Kaťuša ve stálém repertoáru.

Ruský armádní pěvecký a taneční sbor Alexandrovci má píseň Kaťuša ve stálém repertoáru. | foto: Profimedia.cz

Píseň Kaťuša přežila všechny režimy a slaví sedmdesátiny

  • 21
Píseň začínající větou "Rascvětali jabloni i gruši", tedy rozkvetly jabloně i hrušně, si lidé po celém světě zpívají už sedmdesát let. Píseň Kaťuša překonala všechny hranice a politické systémy, nyní je populární i v tanečních a techno verzích.

Píseň vypráví o dívce, která čeká na svého mládence odvedeného do války. Autory slavné skladby jsou básník Michail Isakovskij a hudební skladatel Matvej Blantěr.

AlexandrovciPoprvé Kaťuša zazněla v Moskvě před sedmdesáti lety, přesně 28. listopadu 1938. Kaťušu, což je zdrobnělina ruského dívčího jména Jekatěrina (česky Kateřina), zazpívala premiérově Valentina Batiščevská za doprovodu orchestru Viktora Knuševického.

Z války do muzea

Píseň začali šířit jak profesionální sólisté a pěvecké sbory, tak vojenské soubory, ale i amatéři. Za druhé světové války ji proslavila zpěvačka Lidija Ruslanovová, která ji zpívala vojákům na frontě.

Podle některých kritiků ale Kaťuša není dílem Blantěra, protože podobnou melodii složil Igor Fjodorovič Stravinskij do své opery Mavra z roku 1922.

JULIA NACHALOVA (2005)

Sláva Kaťuši již dávno překročila hranice její vlasti a oblibu si tato píseň získala i v Česku. Své verze má píseň také například ve finštině, hebrejštině nebo italštině. Ve vesnici Vschody, která leží nedaleko rodiště Isakovského, je dokonce muzeum, jehož úkolem je dokázat popularitu Kaťuši v Rusku i v zahraničí.

Na oblibě píseň neztratila ani po rozpadu Sovětského svazu, o čemž svědčí například vyprodané koncerty legendárního ruského armádního souboru Alexandrovci, v jehož podání Kaťuša stále zvedá ze sedadel nadšené posluchače.

KAŤUŠE NA BOJIŠTÍCH

Píseň také dala jméno sovětským raketometům, přezdívaným za druhé světové války také Stalinovy varhany. Zatímco však tato přezdívka nepřečkala skon diktátora, "kaťuše" zůstaly v repertoáru, či spíše v armádní výzbroji, dodnes, soudě alespoň podle zpráv médií o ostřelování izraelských osad "kaťušemi" z palestinského pásma Gazy či jiholibanonského území.

"Je to už stálá součást našeho repertoáru. Opravdu je těžké říci, kdy jsme ji zpívali poprvé," řekl Gennadij Sačenjuk ze slavného pěveckého souboru Alexandrovci. "Kdekoliv a kdykoliv zpíváme, posluchači si ji vždy přejí. Určitě ji zazpíváme i teď v Indii," dodal.

Karel Gott zpívá na koncertě k 80. výročí souboru AlexandrovciKaťušu si na slavnostním koncertě k osmdesátinám Alexandrovců nedávno "střihl" i Karel Gott, který v Čajkovského sále v Moskvě vystupoval na závěr programu jako jediný zahraniční host. A publikum náramně živě reagovalo.

Kaťuša v současnosti nemá jen klasickou podobu, která nemůže chybět při žádných oslavách jako "píseň vítězství" Rudé armády. Kromě diskotékové podoby existuje samozřejmě i rapová či techno verze. "Je to dobré, ale originál je originál," říkají však Rusové.

Text a překlad písně Kaťuša

Zdroj: Wikipedia

Rascvetali jabloni i gruši,
Poplyli tumany nad rekoj;
Vychodila na bereg Katjuša,
Na vysokij bereg, na krutoj.

Vychodila, pesnju zavodila
Pro stepnogo sizogo orla,
Pro togo, kotorogo ljubila,
Pro togo, č'i pis'ma beregla.

Oj, ty pesnja, pesenka devič'ja,
Ty leti za jasnym solncem vsled,
I bojcu na dal'nem pogranič'e
Ot Katjuši peredaj privet.

Pust' on vspomnit devušku prostuju,
Pust' uslyšit, kak ona poët,
Pust' on zemlju berežët rodnuju,
A ljubov' Katjuša sberežët.

Rascvetali jabloni i gruši,
Poplyli tumany nad rekoj;
Vychodila na bereg Katjuša,
Na vysokij bereg, na krutoj.

Kvítky krášlí v sadě větve stromu,
v dálku mráčky plují nad řekou.
Šla Kaťuša, vyšla čile z domu,
říčce blíž na skálu vysokou.

Kráčí výš a písničku si zpívá,
v dáli svého orla kdesi má,
za ním s láskou, důvěrou se dívá,
věrnou lásku jeho dobře zná.

Oj, ty písni, dívčina již zpívá,
v dálku leť, tam slunka záři vstříc,
bojovníku, u hranic jenž dlívá,
od Kaťuši pozdrav spěchej říct.

Dívky své ať často vzpomínává,
z dálky píseň její slyší znít,
na vlast svou ať dobrý pozor dává,
ráda jej Kaťuša bude mít.

Kvítky krášlí v sadě větve stromu,
v dálku mráčky plují nad řekou.
Šla Kaťuša, vyšla čile z domu,
říčce blíž na skálu vysokou.

,