Premium

Získejte všechny články
jen za 89 Kč/měsíc

Oceněn nejhorší překlad

  10:51
Anticena Skřipec, v jejímž rámci Obec překladatelů upozorňuje na nejhorší překlady a která minulý rok nebyla udělena, pro tentokrát svého vítěze našla. Román V kůži lva (In the Skin of a Lion) od kanadského prozaika Michaela Ondaatjeho, který loni vydalo nakladatelství Volvox Globator, podle výroku poroty překladatel Jaroslav Kubrycht doslova zprznil; nedbal jak reálií, tak gramatických a stylistických pravidel. Na otřesný překlad upozornila odborníky recenze v MF DNES od anglisty Petra Fantyse (Zase ten špatný překlad, 2. října 2000). Skřipec i měkčí cenu Skřipeček o víkendu udělila na veletrhu Svět knihy porota, jíž předsedal Libor Dvořák.
"Je to nejhorší překlad, který jsem kdy četl," říká recenzent Petr Fantys o románu, jehož jedna věta například zní: "Její druhé oko tam není, staré volné maso očního víčka nepřikrývá nic."

Porota hned na úvod ceremoniálu předznamenala, že nešlo o lehký text: Ondaatje v něm totiž mísí formu románu a básně, některé formulace jsou komplikované už v originálu. Nicméně neuvěřitelné kiksy autor posudku Richard Podaný nestačil vypočítávat: "Německo odhalíme jako allemandu, což je druh tance. Překladatel si plete forgive a forget, takže věta - Trvá mi dlouho, než zapomenu - má správně znít: Trvá mu dlouho, než odpustí." Úsměv vyvolává také formulace "paštika do obličeje", přičemž podle originálu se v obličeji octne dort. "Copak překladatel neviděl jedinou grotesku?" diví se Podaný, který připočetl i lajdáckou práci s ověřováním reálií: z velké hospodářské krize ve třicátých letech, za oceánem běžně označované jako období Deprese, se stala deprese pro psychiatra.

Recenzi Petra Fantyse naleznete ZDE.

Recenzi Hany Ulmanové naleznete ZDE.

Předchozí nositele anticeny Skřipec naleznete ZDE.

Nakladatelství Volvox Globator připadl nešťastný Skřipec již podruhé a porotci působili dost zasmušile: "Nemáme z toho radost, protože tituly z tohoto nakladatelství se pravidelně umisťují i na opačné straně žebříčku v soutěži o nejlepší překlad." Za těmito extrémy prý stojí ediční nenažranost: Volvox Globator sice každoročně chrlí na trh vesměs kvalitní tituly, avšak leckdy nejsou adekvátně zpracovány.

Ještě před několika týdny byl podle poroty vážným kandidátem na Skřipec také překlad románu Josepha Hellera Portrét starého muže, který vydalo Ottovo nakladatelství - ostatně amerikanistka Hana Ulmanová nazvala svou recenzi v MF DNES Poslední Heller česky: rozhodně nekupovat! Necitlivost překladatelky Jany Pacnerové se projevila už ve volbě názvu - anglický originál The Portrait of an artist as an old man měl odkazovat na román Jamese Joyce, který u nás Aloys Skoumal přeložil pod názvem Portrét umělce v jinošských letech. Podle porotců by si v "slabších" letech překlad jistě hlavní anticenu odnesl.

Cenou lehčího kalibru je Skřipeček. Za četné nepřesnosti, chyby v odborné terminologii a místy nesrozumitelné formulace jej získal překlad uznávané učebnice N. J. Mackintoshe IQ a inteligence, na němž se neblaze podepsal Petr Hurtík. Jeho překladatelský počin nemá podle porotců daleko k fabulačním schopnostem Jaroslava Haška při redigování časopisu Svět zvířat - pasáže jsou svévolně přemisťovány, jiné vynechány, ačkoli je na ně odkazováno, neshodují se používané zkratky v textu a tabulkách.

Jak lze také něco pokazit

Několik zvlášť neblahých ukázek z nejhorších překladů roku, případně kandidátů na tuto cenu Obce překladatelů.

Z románu Michael Ondaatje: V kůži lva

str. 130: "Vyvaruj se zamrzlých rybníků, peroxidových blondýnek, burzy a akcií..." Text vypadá v pořádku, až na to, že jde o píseň a v angličtině jsou rýmy na slova ponds, blonds, bonds. Ostatně i jinde překladatel rezignoval na rýmy citovaných písňových textů. str.

157: "Přišel z místa, kde plechový hrnek o stěnu byl jedinou formou protestu."

str. 161: "Dal obličej pod kuchyňský vodovod."

str. 168: "Tohle nebude gesto vajíčka, hozeného na okno vlaku."

str. 62: "Dotkne se lokte Alice Gullové a její maso se pohne stranou."

str. 127: "Oheň! vykřikl." Česky se ovšem křičí Hoří!

Joseph Heller: Portrét starého muže

V posudku se píše: překladatelka naprosto skandálně neužívá existující české překlady uvedených děl. Dokonce jsou tu zaměněna díla - ona "dobře známá a velice čtená kniha o depresi" Williama Styrona není jeho prvotina Ulehni v temnotách, leč Viditelná temnota. Přeložit Vonnegutův novotvar Timequake jako Zemětřesení je vyložená chyba; ostatně Časotřesení přednedávnem vydalo Argo. K dalším literárním záležitostem patří systematicky mylný překlad anglického termínu novel coby novela - správně román. Výraz "editor" zajisté neznamená nakladatele, ale redaktora, o naprosto nečeských vazbách typu "udělala ve své vášni pauzu" ani nemluvě.

Byl to lynč, ale rány už se zahojily, vzpomíná Rusevová na neúspěch Elišky a Damiána

  • Nejčtenější

Náhle zemřel zpěvák Maxim Turbulenc Daniel Vali, bylo mu 53 let

13. dubna 2024  9:22

Ve věku 53 let zemřel zpěvák skupiny Maxim Turbulenc Daniel Vali. Letos by se svou kapelou oslavil...

Zbrojířka filmu Rust půjde do vězení za zabití na 1,5 roku. Viník je Baldwin, míní

15. dubna 2024  21:44

Sedmadvacetiletá Hannah Gutierrezová-Reedová, která dohlížela na bezpečnost zbraní při natáčení...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

Společnost mučených básníků. Zpěvačka Taylor Swiftová vydala nové album

19. dubna 2024

Potřebovala jsem ho natočit, je to album, které mě zachránilo. Takto zpěvačka Taylor Swiftová...

KVÍZ: Jak dobře se orientujete ve filmech a rolích Rudolfa Hrušínského?

13. dubna 2024  10:30

Stačil mu jeden pohled a vyjádřil všechno, co si jeho postava v danou chvíli myslí. Rudolf...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

Plačící Palestinka objímající svou mrtvou neteř je snímkem roku

18. dubna 2024  11:05,  aktualizováno  12:09

Fotografií roku se podle prestižní soutěže World Press Photo stal snímek zachycující Palestinku...

TELEVIZIONÁŘ: Už se to vysvětlilo, soudruzi! Ale žádná sláva to nebyla

20. dubna 2024  10:30

Osmým dílem s názvem Lada Lazarová se v neděli uzavře premiérový seriál České televize To se...

Byli jsme parta naprostých žabařů, říkají hvězdy Červeného trpaslíka

20. dubna 2024

Premium Hosty letošního ročníku svátku komiksů, sci-fi, fantasy a vůbec popkultury Comic-Con byli i britští...

RECENZE: Trpký osud jednoho města. Třetí Šikmý kostel je opět fascinující

19. dubna 2024

Premium Plnými sty procenty ohodnotila naše recenzentka Alena Slezáková očekávaný závěrečný díl trilogie...

RECENZE: Čínská Popelka zachraňuje draky. Kupodivu docela vkusně

19. dubna 2024  9:55

Jistěže animovaná pohádka Jak zachránit draka míří především k dětem, které nad jejím původem...

Rodiny bez životního pojištění přicházejí o peníze
Rodiny bez životního pojištění přicházejí o peníze

Řada maminek řeší u dětí odřená kolena, škrábance, neštovice nebo třeba záněty středního ucha. Z těchto příhod se děti většinou velmi rychle...

Manželé Babišovi se rozcházejí, přejí si zachovat rodinnou harmonii

Podnikatel, předseda ANO a bývalý premiér Andrej Babiš (69) s manželkou Monikou (49) v pátek oznámili, že se...

Sexy Sandra Nováková pózovala pro Playboy. Focení schválil manžel

Herečka Sandra Nováková už několikrát při natáčení dokázala, že s odhalováním nemá problém. V minulosti přitom tvrdila,...

Charlotte spí na Hlaváku mezi feťáky, dluží spoustě lidí, říká matka Štikové

Charlotte Štiková (27) před rokem oznámila, že zhubla šedesát kilo. Na aktuálních fotkách, které sdílela na Instagramu...

Vykrojené trikoty budí emoce. Olympijská kolekce Nike je prý sexistická

Velkou kritiku vyvolala kolekce, kterou pro olympijský tým amerických atletek navrhla značka Nike. Pozornost vzbudily...

Ve StarDance zatančí Vondráčková, Paulová, hvězda Kukaček i mistryně světa

Tuzemská verze celosvětově mimořádně úspěšné soutěže StarDance britské veřejnoprávní televizní společnosti BBC se už na...