Milan Kundera

Milan Kundera | foto: Profimedia.cz

Milan Kundera přeložil pro čtení v Senátu části svých děl

  • 0
Dosud do češtiny nepřeložené texty známého spisovatele Milana Kundery zazní dnes česky v Senátu na semináři Evropan Milan Kundera.

Pasáže ze svých děl, která píše poslední léta ve francouzštině a která nedovoluje nikomu tlumočit do svého mateřského jazyka, přeložil pro seminář sám autor. Informoval o tom iniciátor semináře senátor Jiří Dienstbier.

Tématem debaty, kterou pořádá zahraniční výbor Senátu, jsou aspekty Kunderova literárního díla a esejistiky, kterými vstupuje do celospolečenské a evropské debaty. Diskusi povede Dienstbier a zúčastní se jí mimo jiné filozof Václav Bělohradský a spisovatel Antonín J. Liehm.

"Kundera je nejen nejznámější světový spisovatel původem z Česka, ale také člověk hluboce uvažující ve svých románech a esejích o stavu společnosti a Evropy," řekl Dienstbier ke smyslu organizovaného semináře.

"Když dnes původně český spisovatel píše francouzsky, nechápe se jako autor francouzský nebo český, ale jako Evropan, zosobňující jednotu evropské kultury," dodal senátor.

Kundera vyhověl přání organizátorů a přeložil do debaty některé myšlenky ze svých děl, například L´Art du roman (Umění románu), Le Rideau (Opona) a Une Rencontre (Setkání), sbírky esejů, která vyšla ve Francii letos na jaře. Více zde.

Podle literárních expertů jde o erudovanou sondu do obskurních stránek světa a lidstva. Francouzský deník Le Point napsal, že Kundera dal knihou svou typickou odpověď na loňské obvinění, že v 50. letech udal československé komunistické policii člověka. Více zde.

Kundera, který letos oslavil osmdesátiny, žije od 70. let ve Francii. Jako spisovatel se prosadil v někdejším Československu, nicméně v emigraci se proslavil jako uznávaný literát. K jeho nejznámějším dílům zřejmě patří Nesnesitelná lehkost bytí (1984) či román Nesmrtelnost (1990).

,