Karel Gott je muž dvou tváří

  • 3
Karel Gott má dva image! S touto převratnou zprávou přišel zpěvákův dvorní textař Filip Albrecht. "Karel Gott v Německu a Karel Gott v Česku jsou dvě různé osoby," tvrdí. Populárnímu zpěvákovi totiž vycházejí na německých deskách úplně jiné písničky než doma.

 Mají jiné aranžmá a jiné texty. A právě ty mu už tři roky píše Filip Albrecht. Také díky nim si Gott v Německu drží image seriózního pána.

Gott měl z pekla štěstí
Filipu Albrechtovi je osmadvacet let, ale tvrdí, že si je s takřka pětašedesátiletým Karlem Gottem podobný. "Kdyby to tak nebylo, nemohl bych pro něj psát," vysvětluje. První text, který pro Gotta napsal, byl k úvodní písničce z filmu Z pekla štěstí, který byl odvysílán v německé televizi.

Zpěvák text vzal bez připomínek a od té doby jsou pořád v kontaktu. Albrecht, který se mimo jiné zabývá exportem filmů, už napsal českému slavíkovi deset textů. A všechny mu také předzpíval!

"Dnes už je to pro mě rutina, ale napoprvé jsem měl strašnou trému. Do smrti si budu pamatovat, jak jsem stál v obýváku jeho vily na Bertramce a on mi řekl: Tak mi to předveď. Naštěstí to dopadlo dobře. Aspoň se tak tvářil," vzpomíná.

Karel Gott s Albrechtem konzultoval i přípravu své nejnovější desky, která v Německu vyjde v květnu. "Byly to kuriózní situace, protože Karel kolikrát zavolal a hned spustil: Je to tak správně? a začal zpívat. Já měl přitom třeba obchodní jednání. Ale já mu rozumím. On je absolutní perfekcionista, a i když umí německy dokonale, hlídá si, aby se při frázování nedopustil nějaké chyby."

Filip Albrecht vyrůstal v Bavorsku jako dvojjazyčné dítě české matky a německého otce. S otcem se po sametové revoluci dostal do Čech, kde se začal věnovat obchodu. Karla Gotta znal do té doby jenom z poslechu, stejně jako jiné své idoly - Tinu Turnerovou, Eltona Johna či Joe Cockera. Osobně se s ním setkal až před osmi lety v zákulisí Lucerny po jednom z jeho vánočních koncertů. Byli si navzájem představeni a dalších pět let se nic zvláštního nedělo.

Albrecht oslovil Gotta až ve chvíli, kdy se Zdeňkem Troškou řešili již zmíněnou písničku k pohádce Z pekla štěstí. "Jednoduše jsem se mu drze nabídl jako textař," vzpomíná. Německý text Jen ve dvou předznamenal Gottův comeback v Německu. Měl tam sice léta skvělou pozici, a to hlavně díky megahitu Včelka Mája, který ovládl německé diskotéky, ale chyběly mu nové písničky. Vesměs vydával výběrové desky starých, osvědčených hitů. I ty nejznámější však vypadaly v němčině úplně jinak. Měly jiné aranžmá a texty s novým obsahem.

"Psát pro Karla je opravdu těžké, protože je tenor a musí mít frázování a další technické záležitosti jinak než třeba lidový zpěvák. Proto se české texty nedají jen tak jednoduše přeložit," říká Albrecht. Velkým hitem se v Německu stala písnička Pokaždé, která je tam známa jako Jede Nacht. Gott se s ní dostal do všech velkých televizních show.

Němci chtějí klasiku
Spousty Gottových písniček, které vycházejí na jeho deskách v Německu, české publikum nikdy neslyšelo a platí to i naopak. Zpěvák totiž musí zohledňovat požadavky německého publika a také firmy Universal, se kterou má doživotní smlouvu. Písnička James Bond byla pro ně například příliš moderní, a tak se na desku nedostala. Karel Gott je tam vnímán jako seriózní pán, od kterého je očekáván klasický repertoár. Modernější image musí zůstat na Rozvadově. Má to však pro něj i výhody. S respektem tam k němu přistupují i bulvární novináři. O jeho milostný život se takřka nezajímají.

Filip Albrecht píše nejen pro Karla Gotta, ale i pro jiné interprety. Například pro klasické trio German Tenor's a věnuje se i filmu. Podílí se i na přípravě Mezinárodního festivalu pro děti a mládež ve Zlíně. "Psaní, to jsou emoce, film je obchodní záležitost," říká. Protože se hodlá věnovat oběma láskám i v budoucnu a má málo času, pečlivě zvažuje pro koho psát. Nejdůležitější pro něj je, aby šlo o špičkového interpreta.

Takovým je pro něj Karel Gott nebo Helena Vondráčková, kterou dokonce začal na německém trhu zastupovat. "Jsou to profesionálové. Myslím si, že hodně mladých českých i německých umělců by se od nich mohlo učit," říká Filip Albrecht.

MEZI SVÝMI. Filip Albrecht píše německé texty Karlu Gottovi a Heleně Vondráčkové. Ta od něj právě dostala písničku Dlouhá noc, která v překladu zní Diese Nacht.