Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Jak umí Harry Potter česky

  12:08aktualizováno  12:08
Vyšel český překlad pátého dílu Harryho Pottera, jehož pěknou vlastností je, že ač má o 40 stran víc než anglický originál, je díky volbě papíru skoro o dva centimetry tenčí ve hřbetě. Na překlad se čekalo a čekání se vyplatilo.

České vydání je typograficky vypiplanější než originál, jehož sazba je holá, bez nápadu. Grafik Albatrosu si mile hraje s vloženými textíky, dopisy či vyhláškami, podkládá je barvou, zdobí kresleným písmem.

Totéž platí o úrovni překladu. Je svižný, pracuje se stylovými rovinami, ve kterých udržet stabilní úroveň například Hagridovy nespisovné řeči není lehké, dobře zdolává hříčky a úskalí.

U tradičně dobrého překladu veršíků odměnila Pavla Medka náhoda: k původnímu „Weasley is our king“ se mu české „král“ rovnou rýmuje s názvem famfrpálového míče „Camrál“.

V debatách o překladech Harryho Pottera od počátku zaznívá otázka „mluvících jmen“: Brumbál místo Dumbledore, Bradavice místo Hogwarts. Já bych asi nějak počeštil i jméno Weasley: „weasel“ je lasička, celá rodina je lasičkovitě zrzavá a v angličtině je slovo weasel nadávka, jež tu nese jistý sociální náboj (Weasleyovi jsou „kouzelníci-proletáři“ a malfoyovská honorace je bez rozpaků uráží).

Také se to trošku vymstilo: na straně 552 originálu nadává Malfoy Weasleyovi „Weasel King“ (Král Lasička), ale v češtině zbylo jen méně expresivní „králíčku“. Tyto věci jsou však zcela v autorské kompetenci překladatele a vnější názor na ně je subjektivní.

Když srovnáváte s originálem větu po větě, jako téměř u každého překladu nakonec přijdete na nějakou tu drobnou významovou odchylku. Například na straně 34: kouzla a čáry nejsou pro Dursleyovy druhou nejneoblíbenější věcí po sousedech, kteří porušují zákaz zalévání. Pořadí je opačné: „closely followed by neighbours who...“.)

Podobné drobnosti tu však jsou v množství stopovém. Naopak mě na potterovských překladech už od začátku mrzí skloňování jmen s latinskou koncovkou -us. U novějších slov a výmyslů (Mundungus) se to snese, ale jména tak očividně latinská, jako je Lucius a Sirius, působí ve tvarech „s Luciusem“ a „pro Siriuse“ úděsně.

Mimochodem, ve Hrátkách s čertem je pekelník Lucius - a vzdělaná princezna mu říká správně „Lucie“, zatímco negramotná Káča „Luciusi“. Alespoň základy latiny by ve škole, jejíž zaklínadla jsou latinská (či se tak usilovně tváří), Harry pochytit mohl.

Nicméně: Harry Potter a Fénixův řád dělá čest dobré tradici a vysokému standardu českého literárního překladu.

Harry Potter
* Na český trh jde Harry Potter a Fénixův řád v nákladu 230 tisíc kusů. Ameriku loni v červnu ovládl 8 500 000 miliony výtisků.
* V Česku se celkem prodalo všech čtyř dílů o Harrym Potterovi 878 000 výtisků, na celém světě pak přes 200 milionů.
* První kapitolu z pátého dílu přinesly pouliční časopisy prodávané bezdomovci v Německu, Rakousku, Švýcarsku a nakonec i na Slovensku, v Česku to spisovatelka Rowlingová nedovolila.
* První film o Potterovi - Harry Potter a Kámen mudrců - utržil celkem 968 600 000 dolarů, a stal se tak třetím nejúspěšnějším snímkem všech dob.
* Knihy o Harrym Potterovi vyšly ve více než 200 zemích, přeložen je do 60 jazyků, od staré řečtiny až po hindštinu. Celkem se ve světě prodalo více než 250 milionů výtisků.
* Ve Velké Británii má kniha Harry Potter a Fénixův řád 765 stran a váží jeden kilogram.
* Obálka českého vydání má, stejně jako v USA, modrou barvu. Kniha s pevnou vazbou má v Česku 800 stran a váží 786 gramů.

J. K. Rowlingová
* Joanne K. Rowlingová se narodila v Bristolu ve Velké Británii roku 1965. Studovala francouzštinu na univerzitě v Exeteru a rok žila v Paříži, pak se přestěhovala do Londýna.
* Harryho Pottera vymyslela při zdlouhavé cestě vlakem z Manchesteru do Londýna.
* Roku 1990 se přestěhovala do Portugalska, kde učila angličtinu a provdala se za novináře. Narodila se jí dcera Jessica. V té době už měla hotovou čtvrtinu z knihy Harry Potter a Kámen mudrců.
* Rozvedla se a s dcerou se přemístila do Edinburghu, kde rok přežívala jako svobodná matka. Část knihy napsala v kavárně, ve které se skrývala před zimou.
* Pracovala jako učitelka a získala grant od Scottish Arts Council, díky němuž mohla vydat svůj román.

Obálka originální verze knihy Harry Potter & Řád fénixe od spisovatelky J. K. Rowlingové.

Autoři:




Hlavní zprávy

Další z rubriky

Americká komička Amy Schumerová ve svém pořadu
Amy Schumerová zve na svůj pohřeb. Pít se bude moskevská mula

Dialogem se svou vaginou začíná knihu málokterá spisovatelka. Jenže Amy Schumerová není ledajaká autorka. Je to především komička a herečka, která si zakládá...  celý článek

Spisovatel Michal Viewegh v pořadu Za scénou
Prodeje mých knih šly dramaticky dolů, řekl Viewegh v pořadu Za scénou

„Románu Melouch jsem prodal desetkrát nebo jedenáctkrát méně než Účastníků zájezdu. Prodeje šly dramaticky dolů,“ řekl Michal Viewegh v pořadu Za scénou. V...  celý článek

Motiv z obalu českého vydání knihy Otrok
RECENZE: Otrok se podobá dílu Paula Coelha. Chybí mu humor

Jak moc jsme otroky vlastních negativních myšlenek, obav, problémů, křivd a provinění? Útlý bestseller Otrok spisovatele Ananda Dilvara nachází prostřednictvím...  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.