Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu
Zobrazit příspěvky: Doporučované Všechny podle vláken Všechny podle času

J79i84r71k57a 54H90o58n62c91ů 2494664821228

Za překlad Zeměplochy si Jan Kantůrek zaslouží metál. Jméno na obálce je samozřejmostí.

+25/0
doporučit
21.1.2018 12:47

K26a63r83e75l 68S56v11o37b55o89d65a 9279544333586

Celkem v pořádku, člověk bude vědět, na čem je. Když čtu pana Kaplana, musím smeknout před Antonínem Přidalem jako překladatelem. V angličtině to tak vtipné není. A pak jsou překladatelé, kteří jsou schopni knihu zdevastovat.

+24/−1
doporučit
21.1.2018 12:06

D72a61n95a 54K48o71c66i60á17n22o88v94á 2333438199648

Naprosto souhlasím. A přidala bych i jména dabérů na obal filmu. Ušetřila bych si velká zklamání, když film vybalím a zjistím, že se dabing nedá poslouchat. A naopak některé dabingové skvosty bych si pořídila právě kvůli němu.

+19/−1
doporučit
21.1.2018 13:19

P15e79t30r 57M81a70r88š67o95u37n 5525398806916

Souhlas. Už jsem četl i dvě verze stejne knihy, pokaždé s jiným překladem. Takto bych si to alespoň uvědomil hned a věděl po kom sáhnout.

+11/0
doporučit
21.1.2018 14:59

E37l45i35š13k29a 86K69u38č72e34r58o13v76á 7639792603773

Překladatelé beletrie zejména chtějí slušné peníze za práci.;-€

+5/0
doporučit
21.1.2018 16:56
Foto

J93i46ř35í 59B46i34l75í76k 4115712382574

Jsem pro, číst Bídníky v překladu Marie Majerové byl vážně zážitek! Alespoň člověk bude vědět, kde si dát pozor :)

Naopak Waltari od Markéty Hejkalové je super.

+3/0
doporučit
21.1.2018 18:13

S21t29a37n78i24s84l52a69v 29R24o31s93e76c16k94ý 9975789931359

Dodnes jsem nepochopil, jak někdo mohl pželožit třeba knížku Pan Kaplan má třídu stále rád. Takových slovních hříček, to musela být hlava.

+3/0
doporučit
21.1.2018 16:46

K86a45t58e57ř91i55n41a 89F21e59n36c27l24o40v79á 8613147318333

Pokud se nepletu, tak překladatel zpravidla uveden bývá. Sice ne na obálce, ale "někde uvnitř" ano. Kdo chce, ten si ho dohledá, ne?

+3/−1
doporučit
21.1.2018 19:06

R61o77b37e90r58t 79M24á41s82l39o 1381761967177

Za mě souhlas.

Navíc na obalu kdejakého výrobku si přečteme spoustu blbostí, ale na obalu knihy, jejíž kvalitu překladatel ovlivní podstatně si to nepřečteme.

+2/0
doporučit
21.1.2018 23:36

J46a51n 22B61a70r44t33u82š93k40a 7206911951163

Možná mají spravedlivý požadavek, ale co bude následovat? Jména sazečů, korektorů, tiskařů, knihvazačů ...... Jak dopadly filmy - na konci běží titulky všech řidičů, kuchařů, metařů ....

+6/−14
doporučit
21.1.2018 12:24

P62a95v54e89l 76M54a41l56e58č53e98k 1774775247575

Nechal bych to na nakladatelství, ale určitě bych nepodceňoval tiráž – tam se dívám pokaždé jako první, než začnu knížku číst. Zajímá mě vše – kolikáté je to vydání, kdy vyšel originál, kdo dělal grafiku obálky a grafickou úpravu knihy a samozřejmě překladatel. Mrzí mě, že po revoluci se z tiráže vytratil údaj o počtu výtisků – jako by šlo o tajný údaj.

+1/0
doporučit
22.1.2018 13:30

E59v82a 81K38a20p77l88a67n98o43v85a 4103771835968

Určitě mají překladatelé plné právo na uvádění svého jména na obálce knihy. Bez překladatelů bychom si těžko přečetli třeba nyní oblíbenou severskou detektivku. Za toto můžeme poděkovat nakladatelství Zlín, překladatele najdete uvnitř, ale paní Kryštůfková by si zasloužila své jméno na obálce knihy.

+1/0
doporučit
22.1.2018 9:39

D80a65v82i17d 77L86a84n47g10e52r 9740880914671

Taky bych chtěl znát jméno toho babráka, který v Rommelově Pěchotě Útočí přeložil 'Machinegewehr Feuer' jako 'Oheň z kulometů' :D

+1/0
doporučit
21.1.2018 19:08

M62a92r66i19e 34V44a56š37í63č85k38o72v37á 3551563892548

To se pak člověk dívá na Harryho Pottera a vůbec neví, kdo je kdo :). Každopádně, prý to měl původně být Jindra Hrnčířů... :)

0/−5
doporučit
21.1.2018 13:38







Najdete na iDNES.cz