Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Zemřel spisovatel Antonín Přidal, známý z pořadu Klub Netopýr

V Brně zemřel spisovatel, překladatel, publicista a pedagog Antonín Přidal. Bylo mu 81 let, poslední sbírku poezie vydal v roce 2015. Informaci o jeho úmrtí potvrdila iDNES.cz Alžběta Plívová, mluvčí České televize, kde Přidal účinkoval v pořadech Z očí do očí či Klub Netopýr.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

V54l22a33d16i61m20í57r 26Š76t28ě38r53b21a 2452591892567

Upřímnou soustrast rodině. Nemám nic proti jiným překladům a pořadům A.P., ale "Pan Kaplan má třídu rád" se mu opravdu nepovedl. Stačí si přečíst překlad od Pavla Eisnera. Názor p. Víta Čermáka, který patří mezi 10 Čechů, kteří "Pana Kaplana" nečetli nebudu komentovat. Nestojí za to.;-);-)

0/−3
9.2.2017 10:58

V86í40t 44Č60e90r57m35á85k 1454362133742

Není mi jasné, na co reagujete, protože nic takového jsem nenapsal ani já, ani pan Tatíček. =)

+2/0
9.2.2017 16:43

K32a42r58e17l 75P79e61t89e60r70k64a 8790469631819

Když jeho pořady skončily, skončila v televizi navždy i kulturnost, kultivovanost a noblesa.

+6/0
7.2.2017 20:54

T44o49m14á24š 49T40a42t13í92č83e15k 5620632960308

Prachmizerný překladatel.

0/−13
7.2.2017 20:08

T25o83m54á50š 53H85r78u45b45ý 6652975105947

S mínusy obvykle velmi šetřím, ale zde nemohu jinak. Přečtěte si pana Kaplana a pak suďte.

+1/0
7.2.2017 21:58

T25o75m64á23š 37T75a90t45í41č21e62k 5430892380648

Pan Kaplan mě nezajímá. Čtyřlístek taky nečtu.

Kde jsem se seznámil s osobou Přidal: https://www.amazon.de/Auf-Karte-Europas-Fleck-osteurop%C3%A4ischen/dp/3835308874 - Auf der Karte Europas ein Fleck. Jedná se o antologii básní finských, finsko-švédských, českých, slovenských, polských, maďarských, rumunských, srbských, chorvatských, slovinských, bulharských, estonských, litevských a lotyšských spisovatelů. Tento velký a pracný projekt realizoval významný německý spisovatel a překladatel Manfred Peter Hein v roce 1991. Se vší péčí a láskou na oslavu pádu železné opony; kniha básní v originále na straně levé a v překladu na straně pravé se dočkala v Německu velkého ohlasu.

Je to bifle, nicméně značnou část básní, kterým jsem díky překladu v němčině v mnoha jazycích rozuměl perfektně i v originále, jsem se naučil nazpaměť; některé pecky jako Stanislawa Mlodoženskeho v obou jazycích. Sbírka je úchvatná díky výběru a právě i díky bezvadným překladům. Peter Hein do konečných forem básní zasahoval jen občas, fungoval hlavně jako vydavatel. Nicméně, v tom obrovském počtu mnohými překladateli bezvadně přeložených děl figuruje JEDINÁ osoba, která se svého úkolu, jenž byl zřejmě pro všechny ostatní ctí a velkou výzvou, zhostila s příšernými výsledky: Přidal.

S touto knihou v podpaží jsem se vzápětí vrátil do Brna. Nic, co bych se dalšího o osobě Přidal dozvěděl, mne v mém názoru. jehož vyznění si musím nechat pro sebe, nezviklalo.

PS: Abych nevypadal, že jenom plivám, druhý překladatel (a spisovatel), který se účastnil práce na českých textech, byl Ludvík Kundera, který ve většině případů konečnou podobu básní ladil s Peterem Heinem. Ten svoji práci odvedl správně i krásně, na rozdíl od svého "kolegy".

0/−4
7.2.2017 22:38

V33í69t 27Č96e91r40m54á79k 1344952203952

"v mém názoru. jehož vyznění si musím nechat pro sebe" - Kdybyste si svůj názor nechal pro sebe, tak jste tady nemusel zaplácat půl stránky textem o knížce, kterou si přečetlo cca 10 Čechů... Blahopřeju, že jste jeden z nich.

+3/−1
7.2.2017 23:07

T64o13m67á58š 51T40a46t86í27č28e90k 5340872160838

Můj příspěvek není o knížce jako takové, ale o prachmizerných překladatelských schopnostech osoby Přidala, které ve zmíněné knize dokázal. Má úcta.

+1/−5
7.2.2017 23:11

V83í72t 90Č16e62r56m24á21k 1744482103172

To ovšem stále nevysvětluje, proč píšete, že si svůj názor na A.P. necháte pro sebe, když jste ho v tom textu několikrát urazil.

0/0
8.2.2017 0:44

K64r70y95š39t27o27f 78H35l42a73v62á21č 9122529518472

protože pan Tatíček jenom lže a plive, takových "hrdinů" je na internetových diskusích vždycky plno, to jste si ještě nevšiml? :-)

+1/0
8.2.2017 8:51

T15o78m91á18š 84T55a70t17í43č88e56k 5480502900918

Víš, já dokážu být jedovatý, ale bezdůvodně nepřátelství nerozdmýchávám.

0/0
10.2.2017 0:39

T20o50m32á80š 26T30a87t73í17č19e80k 5510192200788

Urazil? A to jako čím?

Krom toho si pro sebe nenechávám svůj názor, ale jeho vyznění. Jak káží pravidla diskutování.

0/0
8.2.2017 10:44

T26o26m14á84š 98T14a13t60í95č63e84k 5460432730848

Vysvětleno mojí chybou - záměnou jména, viz níže.

0/0
10.2.2017 0:38

L63u57c10i71e 26F41o90r45m45á77n94k11o38v67á 8175348477790

AP byl překladatel z angličtiny (a španělštiny) DO češtiny. Jestli to dobře chápu, tak toto je překlad DO němčiny. Do němčiny AP nikdy nepřekládal. Na webu nelze nic než krátkou anotaci ke knize další podrobné informace dohledat. Můžete své tvrzení doložit například přefocením příslušné stránky?

+2/0
8.2.2017 15:17

L59u89c90i69e 92F28o15r47m91á42n52k33o96v20á 8655838877220

http://www.ub.unibas.ch/tox/IDSBB/000765197/PDF

Takže podle obsahu knihy jste si spletl Antonína Přidala s Antonínem Brouskem, tudíž je celý váš příspěvek jen hloupá a sprostá defamace jednoho z našich nejlepších překladatelů vůbec.

+2/0
8.2.2017 19:46

V78l98a18ď84k34a 68Č48e30r18n12a32j38o55v59á 2978639243941

Děkuji, že jste si dala práci to najít. R^

+3/0
8.2.2017 20:40

L14u92c64i80e 66F77o48r58m91á22n80k84o45v53á 8785938547480

Díky, pomohl mi kamarád s lepšími google schopnostmi (já dohledala jen anotaci). Nemohla jsem to tak nechat. Ale pochybuju, že by se pan Tatíček chytil za nos.

+2/0
8.2.2017 20:59

T70o73m64á32š 31T71a19t12í25č63e85k 5920352420958

Děkuji za účast na diskusi s pomýleným člověkem bez urážení. Za svůj omyl se omlouvám.

+1/0
10.2.2017 0:42

T69o79m93á57š 96T41a39t45í74č75e36k 5480332660778

Aha. Hluboce se všem účastníkům této diskuse omlouvám. Omyl způsoben mizernou znalostí českého prostředí. ;-(

+1/0
10.2.2017 0:37

L58u60c14i58e 91F49o39r81m71á92n71k63o62v84á 8725988857470

R^

0/0
10.2.2017 6:06

T87o74m73á83š 46T57a16t40í37č88e56k 5930322850458

A děkuji za vysvětlení omylu. R^ Knihu mám už jenom v hlavě.

+1/0
10.2.2017 0:41

T46o14m34á87š 75T50a55t40í96č32e63k 5350772760608

Omluva viz níže.

0/0
10.2.2017 0:37

M12i76c49h10a44e91l 14K74o24n56e52č60n21ý 6502343779699

Jaký byl pan Přidal překladatel si netroufám soudit, ale co jste vy za člověka si všichni z vašich příspěvků posoudit mohouRv:-/

0/0
9.2.2017 21:58

T84o27m26á80š 47T21a20t96í42č43e75k 5610812310388

Omyl se vysvětlil, byl plně na mé straně (viz výše), přijmi prosím omluvu.

+2/0
10.2.2017 0:44

M63i76c86h79a53e31l 51K53o42n38e20č40n33ý 6882433899729

;-) Ok

0/0
10.2.2017 11:55

M53a93r49t59i59n 78C63a64j39t13h12a57m37l 3221418356230

Zprava o smrti tohoto cloveka mela byt na titulce. Takhle zastrcena a jen maly pocet prispevku. Budiz mu lehka zem. Vzpominam na klub Netopyr.

+11/0
7.2.2017 18:29
Foto

M95a44r63t54i34n47a 43D73v83o51ř37á79k86o17v97á 2535133179870

Takoví lidé by měli být ve výběru na prezidentský post. Upřímnou soustrast pozůstalým ;-(

+11/0
7.2.2017 18:10

K80a77r13e96l 32N24e23č28a49s 5953149250780

Odchází generace opravdových ,všestranných šiřitelů kultury.Brno má dva takové překladatele z AJ.Antonína Přidala a Roberta Křesťana.

Škoda,že jeho pořady v TV skončily dříve než začaly a nestačily zkultivovat alespoň jednu generaci .V

+8/0
7.2.2017 17:32

J15i19r91i 98G35a27z29d55a 8164853754364

preklad pana Kaplana je famozni. Mnohe diky!

+11/−1
7.2.2017 15:21

M36i84c52h94a13l 13S34e15d52m53í45k 3929465406401

Jsem upřimně poděšen, panprésor... :-(

Krásné je rozhlasové nastudování pana Kaplana s herci Donutilem, Lakomým, Goldflamem atd.

https://www.radioteka.cz/detail/CRo_xml_12155948/Pan-Kaplan-ma-stale-tridu-rad

+5/0
7.2.2017 15:17

L20u29c93i77e 78F36o57r74m76á25n98k27o85v86á 8425748917370

Úžasný překladatel a úžasný muž, měla jsem tu čest poznat ho i osobně. Díky za všechno, pane Přidale.

+5/0
7.2.2017 15:06

Z69d94e38n70ě33k 45E91i79s20e36n60h73a98m61m94e85r 9190357220170

"Umžít, umžel, funus." Pana Přidala budu mít vždy spojeného s dokonalým překladem (i když v tomto případě asi slovo překlad není úplně namístě) knížky o panu Kaplanovi.

Upřímnou soustrast pozůstalým.

+20/0
7.2.2017 13:52

J96i10t77k20a 74P79ř13i84k47r28y20l78o52v64á 9759456120

Šišbombardón.

Kaplana ,napsal' skvěle, vystupování měl jedno z nejkultivovanějších, která jsou k vidění. Takže panu Přidalovi: R^

+16/0
7.2.2017 14:03

K48r95y57š84t98o25f 31H23l13a25v47á32č 9982769168622

Šišbardón, jinak souhlas

+2/0
8.2.2017 8:54

V83l40a69ď26k28a 95Č53e42r17n41a90j25o81v30á 2438849583831

Sámosébně.

0/0
8.2.2017 14:51

A70n39t63o31n96i83n 56C95h71a63l64o61u48p50k13a 8268676349160

Hostující profesoři, Edward Lear... Vedle Kořána a Žantovského nejlepší překladatel z Aj (co znám).

0/0
7.2.2017 14:34

V28l82a51ď52k25a 77Č67e33r15n41a81j80o61v73á 2258159753971

... a Jana Kantůrka si dovolím přidat.

+1/0
7.2.2017 15:10







Najdete na iDNES.cz