Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Zemřel spisovatel Antonín Přidal, známý z pořadu Klub Netopýr

V Brně zemřel spisovatel, překladatel, publicista a pedagog Antonín Přidal. Bylo mu 81 let, poslední sbírku poezie vydal v roce 2015. Informaci o jeho úmrtí potvrdila iDNES.cz Alžběta Plívová, mluvčí České televize, kde Přidal účinkoval v pořadech Z očí do očí či Klub Netopýr.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

V73l58a41d12i43m22í39r 60Š49t36ě97r62b22a 2352181192787

Upřímnou soustrast rodině. Nemám nic proti jiným překladům a pořadům A.P., ale "Pan Kaplan má třídu rád" se mu opravdu nepovedl. Stačí si přečíst překlad od Pavla Eisnera. Názor p. Víta Čermáka, který patří mezi 10 Čechů, kteří "Pana Kaplana" nečetli nebudu komentovat. Nestojí za to.;-);-)

0/−3
9.2.2017 10:58

V14í91t 48Č75e66r72m54á53k 1484652163352

Není mi jasné, na co reagujete, protože nic takového jsem nenapsal ani já, ani pan Tatíček. =)

+2/0
9.2.2017 16:43

K93a90r89e21l 70P97e15t80e76r40k47a 8210869681899

Když jeho pořady skončily, skončila v televizi navždy i kulturnost, kultivovanost a noblesa.

+6/0
7.2.2017 20:54

T76o23m19á80š 76T75a49t90í59č52e29k 5110132860638

Prachmizerný překladatel.

0/−13
7.2.2017 20:08

T76o15m13á66š 57H46r86u91b23ý 6302365425477

S mínusy obvykle velmi šetřím, ale zde nemohu jinak. Přečtěte si pana Kaplana a pak suďte.

+1/0
7.2.2017 21:58

T65o80m60á17š 75T95a40t44í66č87e40k 5850122410468

Pan Kaplan mě nezajímá. Čtyřlístek taky nečtu.

Kde jsem se seznámil s osobou Přidal: https://www.amazon.de/Auf-Karte-Europas-Fleck-osteurop%C3%A4ischen/dp/3835308874 - Auf der Karte Europas ein Fleck. Jedná se o antologii básní finských, finsko-švédských, českých, slovenských, polských, maďarských, rumunských, srbských, chorvatských, slovinských, bulharských, estonských, litevských a lotyšských spisovatelů. Tento velký a pracný projekt realizoval významný německý spisovatel a překladatel Manfred Peter Hein v roce 1991. Se vší péčí a láskou na oslavu pádu železné opony; kniha básní v originále na straně levé a v překladu na straně pravé se dočkala v Německu velkého ohlasu.

Je to bifle, nicméně značnou část básní, kterým jsem díky překladu v němčině v mnoha jazycích rozuměl perfektně i v originále, jsem se naučil nazpaměť; některé pecky jako Stanislawa Mlodoženskeho v obou jazycích. Sbírka je úchvatná díky výběru a právě i díky bezvadným překladům. Peter Hein do konečných forem básní zasahoval jen občas, fungoval hlavně jako vydavatel. Nicméně, v tom obrovském počtu mnohými překladateli bezvadně přeložených děl figuruje JEDINÁ osoba, která se svého úkolu, jenž byl zřejmě pro všechny ostatní ctí a velkou výzvou, zhostila s příšernými výsledky: Přidal.

S touto knihou v podpaží jsem se vzápětí vrátil do Brna. Nic, co bych se dalšího o osobě Přidal dozvěděl, mne v mém názoru. jehož vyznění si musím nechat pro sebe, nezviklalo.

PS: Abych nevypadal, že jenom plivám, druhý překladatel (a spisovatel), který se účastnil práce na českých textech, byl Ludvík Kundera, který ve většině případů konečnou podobu básní ladil s Peterem Heinem. Ten svoji práci odvedl správně i krásně, na rozdíl od svého "kolegy".

0/−4
7.2.2017 22:38

V91í68t 93Č28e27r98m34á44k 1534382323132

"v mém názoru. jehož vyznění si musím nechat pro sebe" - Kdybyste si svůj názor nechal pro sebe, tak jste tady nemusel zaplácat půl stránky textem o knížce, kterou si přečetlo cca 10 Čechů... Blahopřeju, že jste jeden z nich.

+3/−1
7.2.2017 23:07

T83o10m87á54š 44T37a82t20í97č45e52k 5140722520958

Můj příspěvek není o knížce jako takové, ale o prachmizerných překladatelských schopnostech osoby Přidala, které ve zmíněné knize dokázal. Má úcta.

+1/−5
7.2.2017 23:11

V87í74t 27Č63e26r98m93á32k 1294122193422

To ovšem stále nevysvětluje, proč píšete, že si svůj názor na A.P. necháte pro sebe, když jste ho v tom textu několikrát urazil.

0/0
8.2.2017 0:44

K23r31y36š32t83o71f 22H40l55a22v53á12č 9122919428102

protože pan Tatíček jenom lže a plive, takových "hrdinů" je na internetových diskusích vždycky plno, to jste si ještě nevšiml? :-)

+1/0
8.2.2017 8:51

T48o64m31á74š 30T21a58t27í89č21e32k 5190612790858

Víš, já dokážu být jedovatý, ale bezdůvodně nepřátelství nerozdmýchávám.

0/0
10.2.2017 0:39

T44o12m24á61š 82T74a60t80í91č41e95k 5820442720258

Urazil? A to jako čím?

Krom toho si pro sebe nenechávám svůj názor, ale jeho vyznění. Jak káží pravidla diskutování.

0/0
8.2.2017 10:44

T70o83m98á55š 67T97a36t88í31č63e14k 5460202610628

Vysvětleno mojí chybou - záměnou jména, viz níže.

0/0
10.2.2017 0:38

L60u59c68i77e 51F87o49r19m67á48n67k72o88v78á 8465758857110

AP byl překladatel z angličtiny (a španělštiny) DO češtiny. Jestli to dobře chápu, tak toto je překlad DO němčiny. Do němčiny AP nikdy nepřekládal. Na webu nelze nic než krátkou anotaci ke knize další podrobné informace dohledat. Můžete své tvrzení doložit například přefocením příslušné stránky?

+2/0
8.2.2017 15:17

L28u37c33i62e 92F81o58r55m79á59n57k45o63v98á 8275418807370

http://www.ub.unibas.ch/tox/IDSBB/000765197/PDF

Takže podle obsahu knihy jste si spletl Antonína Přidala s Antonínem Brouskem, tudíž je celý váš příspěvek jen hloupá a sprostá defamace jednoho z našich nejlepších překladatelů vůbec.

+2/0
8.2.2017 19:46

V15l91a83ď74k61a 25Č59e86r93n18a57j51o54v77á 2128289823381

Děkuji, že jste si dala práci to najít. R^

+3/0
8.2.2017 20:40

L98u66c77i19e 31F70o38r90m72á13n49k49o40v17á 8505408827110

Díky, pomohl mi kamarád s lepšími google schopnostmi (já dohledala jen anotaci). Nemohla jsem to tak nechat. Ale pochybuju, že by se pan Tatíček chytil za nos.

+2/0
8.2.2017 20:59

T35o65m21á73š 74T98a73t11í13č34e81k 5550272800708

Děkuji za účast na diskusi s pomýleným člověkem bez urážení. Za svůj omyl se omlouvám.

+1/0
10.2.2017 0:42

T28o74m13á27š 82T31a55t82í87č22e19k 5470622100168

Aha. Hluboce se všem účastníkům této diskuse omlouvám. Omyl způsoben mizernou znalostí českého prostředí. ;-(

+1/0
10.2.2017 0:37

L21u70c75i75e 62F70o63r33m66á14n18k28o45v56á 8455558317780

R^

0/0
10.2.2017 6:06

T31o65m14á33š 56T61a55t52í76č97e63k 5370452720938

A děkuji za vysvětlení omylu. R^ Knihu mám už jenom v hlavě.

+1/0
10.2.2017 0:41

T91o63m15á78š 64T19a16t93í17č98e18k 5640842980478

Omluva viz níže.

0/0
10.2.2017 0:37

M42i90c39h25a96e94l 81K63o19n29e33č84n72ý 6982953319409

Jaký byl pan Přidal překladatel si netroufám soudit, ale co jste vy za člověka si všichni z vašich příspěvků posoudit mohouRv:-/

0/0
9.2.2017 21:58

T23o36m81á50š 65T90a22t72í37č58e15k 5250912760558

Omyl se vysvětlil, byl plně na mé straně (viz výše), přijmi prosím omluvu.

+2/0
10.2.2017 0:44

M14i44c17h34a21e48l 77K21o38n53e84č55n78ý 6462163979849

;-) Ok

0/0
10.2.2017 11:55

M68a93r38t12i58n 80C51a78j66t87h48a89m66l 3701428736280

Zprava o smrti tohoto cloveka mela byt na titulce. Takhle zastrcena a jen maly pocet prispevku. Budiz mu lehka zem. Vzpominam na klub Netopyr.

+11/0
7.2.2017 18:29
Foto

M50a64r74t83i82n62a 11D96v38o64ř20á21k75o65v38á 2725463309630

Takoví lidé by měli být ve výběru na prezidentský post. Upřímnou soustrast pozůstalým ;-(

+11/0
7.2.2017 18:10

K73a96r33e92l 38N66e33č10a86s 5543669210210

Odchází generace opravdových ,všestranných šiřitelů kultury.Brno má dva takové překladatele z AJ.Antonína Přidala a Roberta Křesťana.

Škoda,že jeho pořady v TV skončily dříve než začaly a nestačily zkultivovat alespoň jednu generaci .V

+8/0
7.2.2017 17:32

J37i38r80i 40G23a12z15d91a 8404733924704

preklad pana Kaplana je famozni. Mnohe diky!

+11/−1
7.2.2017 15:21

M39i13c11h58a74l 53S45e17d67m75í94k 3579365186601

Jsem upřimně poděšen, panprésor... :-(

Krásné je rozhlasové nastudování pana Kaplana s herci Donutilem, Lakomým, Goldflamem atd.

https://www.radioteka.cz/detail/CRo_xml_12155948/Pan-Kaplan-ma-stale-tridu-rad

+5/0
7.2.2017 15:17

L82u74c56i40e 26F52o82r82m93á34n25k70o40v37á 8325988137620

Úžasný překladatel a úžasný muž, měla jsem tu čest poznat ho i osobně. Díky za všechno, pane Přidale.

+5/0
7.2.2017 15:06

Z62d35e64n73ě34k 43E18i59s52e45n41h79a53m32m62e28r 9400457100570

"Umžít, umžel, funus." Pana Přidala budu mít vždy spojeného s dokonalým překladem (i když v tomto případě asi slovo překlad není úplně namístě) knížky o panu Kaplanovi.

Upřímnou soustrast pozůstalým.

+20/0
7.2.2017 13:52

J50i87t55k18a 75P43ř14i22k18r83y68l71o41v93á 9119536850

Šišbombardón.

Kaplana ,napsal' skvěle, vystupování měl jedno z nejkultivovanějších, která jsou k vidění. Takže panu Přidalovi: R^

+16/0
7.2.2017 14:03

K58r40y47š79t73o17f 50H13l50a12v61á51č 9982919328512

Šišbardón, jinak souhlas

+2/0
8.2.2017 8:54

V62l74a17ď26k87a 39Č29e30r10n75a83j72o10v84á 2528789753691

Sámosébně.

0/0
8.2.2017 14:51

A98n97t29o83n42i46n 51C66h73a81l62o23u25p60k26a 8198666859830

Hostující profesoři, Edward Lear... Vedle Kořána a Žantovského nejlepší překladatel z Aj (co znám).

0/0
7.2.2017 14:34

V64l56a38ď20k46a 14Č88e44r50n27a97j33o84v80á 2108929123671

... a Jana Kantůrka si dovolím přidat.

+1/0
7.2.2017 15:10







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.