Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

VIDEO: Dobytí severního pólu Čechem Karlem Němcem už zní i v angličtině

The Conquest of the North Pole. Tak se jmenuje nastudování Cimrmanovy hry Dobytí severního pólu v angličtině, které se páteční večer objeví v premiéře na jevišti Žižkovského divadla.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

T77o45m68á70š 55B20r16a83b76e75c 2148936195706

Pan redaktor zřejmě viděl před pár dny reportáž na ČT

0/0
15.4.2016 22:36

V84í66t 68B15e61n53e23š 4384370492648

Rád bych na to zašel i v angličtině. Docela by mě zajímalo, jak si v překladu poradí s výkladem pomocného učitele Václava Poustky o tom, jak Angličané zkomololili původní název Já-Ty na Yetti :-)

+1/0
15.4.2016 17:13

O20n82d80r16e76j 40H96o30r81a35k 7154362853

underground teacher ;-D

+1/0
15.4.2016 18:02

I50v56a10n51a 69N39e34j28e80d53l50í43k42o77v33á 6278454483173

Mě teda zas napadlo, jak bude znít v angličtině Varel

0/0
15.4.2016 20:59

K28a15r45e37l 34H77o10v45o17r73k36a 3442782393813

Pro přesnost. Já-Ty zazní v úvodním semináři, ne od pomocného učitele Václava Poustky

0/0
15.4.2016 22:11
Foto

J64a14c52h70y67m 96B25r46z38e39z40i71n44a 6629729122463

No, některý ty překlady jim nezávidim, buď budou muset změnit význam nebo to bude doslovný a ne vtipný.

Ale každopádně R^

0/0
15.4.2016 17:08

I85v96a18n79a 14N29e75j73e69d93l26í53k54o18v71á 6148594223283

takový překladatelský oříšek, něco jako kolik třešní tolik višní

+1/0
15.4.2016 20:56

V73í73t 80B20e12n68e16š 4964920152648

Pomocný učitel Vojtěch Procházka ??? Mám buď nějaké mezery v základním vzdělání, ale neměl by to být spíš Václav Poustka?? Případně díky za osvětu.

+1/0
15.4.2016 17:02

I82v43a70n88a 57N80e30j12e60d84l76í96k97o13v98á 6918824313683

možná nevěděli, jak přeložit Poustka

Procházku už nějak zvládnou

0/0
15.4.2016 20:57

D67e84n49i54s 38H71u15m86l 4152205965326

Jak asi prelozi "Snime Berana" nebo "Ja mam housera"?

0/0
15.4.2016 17:00
Foto

J81i67ř14í 21R81o81h64a59n 5894828567615

Housera (ischias) nevím jak by asi přeložili, aby to bylo vtipné, ale třeba by se to dalo změnit na Dnu (pakostnici). Ta se anglicky řekne "gout", a to zní stejně jako "goat" (koza). A malou kozičku by už pod kabát schovat mohl.

+4/0
15.4.2016 18:59

M43i96c76h81a17l 13M76o33t75y34č46k79a 4423880421279

pekne jste z toho vybruslil :)

0/0
17.4.2016 7:08

H52e93l25e90n62a 62P93a39r93d90u27b19s27k70á 1779842371861

Milý autore, hláška zní "Navrhuji sníst psy".

+2/0
15.4.2016 17:00

V20í40t 94B33e79n12e43š 4734550572308

Stejně tak je podle mě špatně citovaná hláška: „A teď jdu na sever, a teď jdu na jih.“ Má být: "Jdu na sever. Normálně jdu na sever... A už jdu na Jih! "

+2/0
15.4.2016 17:07

I33v77a91n49a 47N17e95j66e65d98l80í13k46o87v25á 6848664153143

úplně tam toho Smoljaka vidím ;-)

+1/0
15.4.2016 20:58

J56i61n52d55ř78i11c32h 29H23r22a56d88e16c46k19ý 6695239342692

no jo, ale když to srovnám s tím výletem na Kokořín...

0/0
16.4.2016 18:18







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.