Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

V nóbl sanatoriu nebyla idyla, líčí překladatel, proč změnil název

Stěžejní román německého spisovatele Thomase Manna (1875–1955), jenž nese v originále název Der Zauberberg, je považován za jedno z nejzásadnějších děl světové literatury 20. století. Nyní vyšel jeho nový český překlad od Vratislava Jiljí Slezáka.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

R52i73c98h66a96r27d 57M70i56c52h88a80l65o79w88s46k94i 1911949425206

Byl jsem si ji koupit, ale ta cena 590 kreditů českých je až až.

+1/0
26.2.2016 12:38

M38i18l73o69s82l49a25v 67D97v34o95ř93á84k 8625949823833

Jen mi není jasné, proč to překládal, když už je to jednou přeložené. A nevěřím, že neopisoval z původního překladu :-)

0/−5
26.2.2016 9:06

E39v32a 68R35o35c36c83o 6578410409889

Přečtěte si článek, tam je to jasně řečeno ;-).

+1/0
26.2.2016 9:16

L30u26k55á53š 28C42a23b64r35n95o24c76h 4425138588286

je to v clanku proc to prekladal ...

0/0
26.2.2016 9:16

R91a86d79i27m 93D63r20b62o71h72l83a12v 5811886223507

Čteme synovi pohádky večer před spaním, onehdy jsme vytáhli nějakou starší sbírku, od Hrubína myslím, a v každé třetí větě bylo slovo, kterému jsem nerozuměl. A ty tvary, které se už dneska nepoužívají, jako přechodníky apod., jsem při čtení musel upravovat do dnešní podoby, aby tomu dítě aspoň trochu rozumělo. Třeba místo "krolevic" jsem četl "kralevic", protože zatím ve všech předchozích pohádkách byli kralevici, tak proč dítě zbytečně plést. I skladba vět je úplně jiná. Normálně bych řekl, že "se to nedá číst", i když se tomu ději a příběhu porozumět dá.

Takže pokud je poslední překlad starý 60 let na základě překladu z roku 1930, není nový překlad vůbec na škodu. Nebo vy myslíte, že jak se mluví a píše dnes, se mluvilo a psalo i před 85 lety?

+1/0
26.2.2016 9:41

K18l35á46r81a 77T52r74n52k48o40v56á 3864259544369

To je věčný spor. Upravila jsem Raisovy básničky pro děti a sesypali se na mě někteří čtenáři i odborníci pro zásah do klasiky. Pokud ovšem nerozumíte Hrubínovi tak je to s vaší rodinou dost na pováženou.

Na druhou stranu zmenšování slovní zásoby vede k úpadku jazyka a novotvary zparchantělých anglicismů jej nijak neobohacují.

0/−2
26.2.2016 10:59

V32í76t 17Č91e70r61m23á94k 1664152923802

Je skutečně pobuřující, že se do češtiny vloudila cizácká slova jako "tablet" a "mobil", zatímco slova "žernov" a "žentour" hynou na úbytě. ;)

0/0
27.2.2016 21:56

K54l57á21r81a 46T83r72n67k16o65v76á 3504499214369

To jsem zrovna neměla na mysli, ale všechno to lajkování a upgrajdování je poněkud směšné.

Aktivní slovní zásobu u dospělého člověka činí asi 3000 – 10 000 slov. Pasivní slovní zásoba by měla být 3–6x vyšší. Pasivní slovník středoškolsky vzdělaného uživatele češtiny zahrnuje asi 50 000 slov.

Řadím se ke vzdělanějšímu uživateli českého jazyka a znám raději více než méně.

0/0
27.2.2016 23:04

K77l62á17r33a 46T26r46n61k35o74v96á 3504889944409

Za to, že máte malou slovní zásobu nelze vinit autory, ale jen své vlastní vzdělání.

0/0
27.2.2016 23:07

J79a75n 84N70o29v94á37k 9575198134515

Na tohle je dobrý i Rumcajs od Čtvrtka :-)

Tam je různých germanismů...

+1/0
26.2.2016 17:09

E85v29a 65Z10o66l51t59á34n44o41v58á 81C55i63g18á95n84k17o49v42á 7834723751857

Zjevne tedy neumite cist. Je toho vic co neumite, ale hloupe osocovani Vam jde dobre. Jini by se za to stydeli.

0/0
28.2.2016 8:58







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.