Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

V nóbl sanatoriu nebyla idyla, líčí překladatel, proč změnil název

Stěžejní román německého spisovatele Thomase Manna (1875–1955), jenž nese v originále název Der Zauberberg, je považován za jedno z nejzásadnějších děl světové literatury 20. století. Nyní vyšel jeho nový český překlad od Vratislava Jiljí Slezáka.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

R38i11c56h51a83r33d 49M10i49c46h67a75l92o83w17s74k46i 1401919195856

Byl jsem si ji koupit, ale ta cena 590 kreditů českých je až až.

+1/0
26.2.2016 12:38

M21i94l74o22s76l16a15v 97D10v18o65ř51á31k 8715739123393

Jen mi není jasné, proč to překládal, když už je to jednou přeložené. A nevěřím, že neopisoval z původního překladu :-)

0/−5
26.2.2016 9:06

E25v75a 58R53o86c68c59o 6608550939939

Přečtěte si článek, tam je to jasně řečeno ;-).

+1/0
26.2.2016 9:16

L12u40k62á78š 89C32a27b15r80n39o17c27h 4435118498376

je to v clanku proc to prekladal ...

0/0
26.2.2016 9:16

R11a34d71i22m 42D71r17b25o26h60l41a33v 5361256603307

Čteme synovi pohádky večer před spaním, onehdy jsme vytáhli nějakou starší sbírku, od Hrubína myslím, a v každé třetí větě bylo slovo, kterému jsem nerozuměl. A ty tvary, které se už dneska nepoužívají, jako přechodníky apod., jsem při čtení musel upravovat do dnešní podoby, aby tomu dítě aspoň trochu rozumělo. Třeba místo "krolevic" jsem četl "kralevic", protože zatím ve všech předchozích pohádkách byli kralevici, tak proč dítě zbytečně plést. I skladba vět je úplně jiná. Normálně bych řekl, že "se to nedá číst", i když se tomu ději a příběhu porozumět dá.

Takže pokud je poslední překlad starý 60 let na základě překladu z roku 1930, není nový překlad vůbec na škodu. Nebo vy myslíte, že jak se mluví a píše dnes, se mluvilo a psalo i před 85 lety?

+1/0
26.2.2016 9:41

K21l21á94r68a 54T85r60n97k53o68v31á 3104179584249

To je věčný spor. Upravila jsem Raisovy básničky pro děti a sesypali se na mě někteří čtenáři i odborníci pro zásah do klasiky. Pokud ovšem nerozumíte Hrubínovi tak je to s vaší rodinou dost na pováženou.

Na druhou stranu zmenšování slovní zásoby vede k úpadku jazyka a novotvary zparchantělých anglicismů jej nijak neobohacují.

0/−2
26.2.2016 10:59

V51í46t 40Č57e35r83m81á61k 1404322473622

Je skutečně pobuřující, že se do češtiny vloudila cizácká slova jako "tablet" a "mobil", zatímco slova "žernov" a "žentour" hynou na úbytě. ;)

0/0
27.2.2016 21:56

K38l90á92r77a 65T77r85n15k32o15v79á 3814259724729

To jsem zrovna neměla na mysli, ale všechno to lajkování a upgrajdování je poněkud směšné.

Aktivní slovní zásobu u dospělého člověka činí asi 3000 – 10 000 slov. Pasivní slovní zásoba by měla být 3–6x vyšší. Pasivní slovník středoškolsky vzdělaného uživatele češtiny zahrnuje asi 50 000 slov.

Řadím se ke vzdělanějšímu uživateli českého jazyka a znám raději více než méně.

0/0
27.2.2016 23:04

K67l73á50r17a 18T67r46n88k86o95v67á 3344469394599

Za to, že máte malou slovní zásobu nelze vinit autory, ale jen své vlastní vzdělání.

0/0
27.2.2016 23:07

J64a46n 17N33o31v17á59k 9905648314305

Na tohle je dobrý i Rumcajs od Čtvrtka :-)

Tam je různých germanismů...

+1/0
26.2.2016 17:09

E52v90a 45Z66o57l41t62á20n23o87v88á 25C38i93g91á11n16k81o97v52á 7494753721507

Zjevne tedy neumite cist. Je toho vic co neumite, ale hloupe osocovani Vam jde dobre. Jini by se za to stydeli.

0/0
28.2.2016 8:58







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.