Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

RECENZE: Líbezné slovenské Pelíšky s Vetchým kazí jenom doslovnost

Do našich kin právě přichází film Jak jsme hráli čáru, v němž hrají Libuše Šafránková nebo Ondřej Vetchý, a do knihkupectví jeho předloha Rukojmí, kterou vydal Slovart.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

P31a61v88l61a 68K45v67a49p27i38l82o64v22á 7259868244337

Ta všeobecná moderní averze dabingu mě dojímá. Já jsem pro dabing. 

1. možná to není úplně pro malé děti, ale pro 10+ určitě a pro ty je to s dabingem srozumitelnější

2. já osobně Slovákům rozumím, ale mě slovenština úplně příjemná do ucha není; pravidelné slovenské pondělky jsem za totáče nesnášela, i když to byly údajně dobré filmy

3. už vůbec nechci slyšet mluvit slovensky Šafránkovou a Vetchého.

4. navíc kdo dnes chce může si originál, jakéhokoli filmu stáhnou z netu.

Tak proč ta fóbie?

0/−1
4.12.2014 14:40

J69i50ř46í 80Š33v19e43c 6763102225746

není to averze. Z mého pohledu je to asi takto, dříve (za komára) a částečně i dnes, se "tradovalo", že jeden dabér mluvil stále stejného herce. To se bohužel dnes neděje díky bulvární Nově a Primě. Na ČT se snaží dabovat stále stejně. Mě prostě vadí když Stalloneho normálně dabuje P. Rímský a pak třeba M. Dejdar (uveden jako příklad). Proto nemám rád dabing. Další věc je ta, že i když je film na BD, tak český zvuk je zprzněný - mluvené slovo je moc potichu a zvuk mi přijde o dost horší jen originální stopa.

ad 1) nevím, děti nemám, ale pokud budou od malička slyšet více jazyků, bude to pro mě podle mne lepší

ad 2) i já rozumím, pokud nehutorý nějakým jejich místním slangem, ale z principu odmítám. Byl jsem sestřenici na svatbě a místní čoboli dělali že mi nerozumí. Od té doby ten jejich pajazyk v čechách nesnáším, tady ať mluví česky. Myslím si, že dost čechů na ně není zvědavá

ad 3) naprostý souhlas

ad 4) sice pravda, až na to, že to není legální. Některé filmy vysílají i TV duláně, takže je možné už v TV sledovat film s originální zvukovou stopou.

0/0
10.12.2014 14:19

B65r28a31n12i42s31l96a23v 56Z58o67c59h91a 7595429958221

Potreba dabovať slovenské filmy do češtiny predsa odráža mentálnu úroveň, najmä jej jazykovú stránku, väčšiny českého národa. A ako čítam niektoré príspevky aj jej morálnu úroveň.

+1/−1
4.12.2014 9:43

J38a47n 92S48o74u95k96u12p 1504964216275

Dřív sem o tom pochyboval, ale teď už mám jasno - na Slovensku žije nejméně jeden zakomplexovaný demagog.

+1/−1
4.12.2014 11:08

B22r61a56n69i12s31l94a35v 50Z42o25c11h40a 7655649208571

Tak ako inak si mám vysvetliť, že slovenské filmy sa dabujú do češtiny?

A ako si mám vysvetliť tvrdenia, že Češi nerozumejú slovenčine?

Ak niekto na Slovensku povie, že nerozumie česky, tak ho pokladajú za magora.

+1/−1
4.12.2014 11:37

R86o48m37a95n 15S38m16a72t98a68n31a 6285612447198

Podobné je to aj na Pyrenejskom poloostrove. Španieli "nerozumejú" portugalčine a cielene ju ignorujú. Portugalci so španielčinou problém nemajú. Známy, čo tam cestuje často mi to vysvetlil jednoducho. Španielov je viac a tak sa prirodzene vyvyšujú nad Portugalčanov. Sami Španieli totižto viac žijú minulosťou a žiarlia na úspešnejších Francúzov a Nemcov. Takým pre okolie smiešnym spôsoboch chcú prejaviť svoju pestovanú nadradenosť. Paradoxne si tým škodia. Izolujú sa od suseda a keď to na okolí zistia, vydávajú túto svoju abnormalitu ešte paradoxne za cnosť. Mne ako občanovi Slovenska je jedno, či niekto v Čechách pri mojej návšteve nerozumie. To on vyzerá ako pako. Pokiaľ chce, môžeme komunikovať v nemčine alebo ruštine. Dabujte si čo chcete - je to vaša voľba. Ja by som bol u nás radšej za severský model. Žiaden dabing, ale kvalitné titulky a originálne znenie filmu. Výnimkou by boli detské programy do 7 rokov.

0/0
10.12.2014 13:38

J78a11n 94H11l96e56d70í63k 4169552788222

slovenský básník Jan Kolár psal česky, slovenštinu měl za dialekt uprostřed Maďarů

v češtině viděl pokrok a bratrství

+1/−1
2.12.2014 22:25

J46i61ř82í 19Š85v49e25c 6113692255226

škoda, že tak nesmýšlí i dnešní lidi. Je tu nalezlej čo**lů, pardon slováků a všichny kdákají tou svou hatlamatilkou a myslí si, že jim tu rozumíme... :-D

0/−5
3.12.2014 9:52

J82a54n 82J69a43r10o75s 1739157320468

Podivejte se do Wikipedie na heslo "xenofobie". Neni tam moc ilustraci, ale verim ze vam vas mozkovy potencial dovoli neco z toho pochopit. Pripadne zkuste precist vickrat.

+3/0
4.12.2014 7:44

P98e45t63r67a 62N85o32v41á80k26o91v90á 7538896894828

Jenže dnešní děcka slovákům fakt nerozumí. A potkají se s nimi na vejšce a než si zvyknou, tak to trvá a do té doby se moc nedomluví.

0/0
4.12.2014 17:03

L80a13d59i74s93l65a28v 49B28a37r23c70a86k 9421499569

Tak  berte priste Turky tam to bude jedoduche

+1/−1
2.12.2014 21:55

K75a47r26e28l 51L33h62o91t69k87a 7973302903103

Díky tomu bystroňovi co to nechal nadabovat si počkám na DVD.

+1/0
2.12.2014 20:09
Foto

D92a79n 60R28u72b23í40n 4383793799

Takže bát se že děti neporozumí slovenčině je ok, ale že neporozumí vůbec tomu v jaké době se film odehrává a vocogou divný není? ;-D

+5/0
2.12.2014 16:20

A95d45a40m 48W24e44i98s41s 2693267539371

...tak na to bude v kinech narváno...

+4/0
2.12.2014 15:48

J71a47k58u28b 21Z88e85m94á45n36e49k 2344563621528

Toho vola co přišel s dabingem by měli utlouct scénářem.

+14/−1
2.12.2014 14:46

J24i28ř19í 28Š94v66e30c 6813212835486

nevidím jediný důvod. Já na čobolštinu nejsem zvědavý. To, že jsme kdysi byla jedna republika, není důvod aby se sem slováci stále cpali a mluvi jak jim ten zobák narostl. Jsme v čechách a mluví se tu česky. V německu taky nebudu mluvit česky. Když už češi pochopí, že slováci tu nemají co dělat a když tu jsou, mají mluvit po našem. Když je člověk u nic, tak také vyžadují čobolštinu, jinak nerozumí - vlastní zkušenost.

0/−6
3.12.2014 9:56
Foto

J56i70t56k38a 13D47í71t31ě41t11o10v60á 5337532425448

Asi jste nepochopil, že to je slovenský film, tak proč by měli mluvit česky 8-o ?

0/0
4.12.2014 10:20

R53a55d20o82s85l71a30v 79K31l50a31u86d17a 5884368744792

Nestačily by titulky? :-P

+1/0
2.12.2014 13:59

J63a28n 39J65a42r88o76s 1139257600528

Dle vyjadreni produkce chteli aby byl film srozumitelny i ceskym detem, ktere slovensky uz nerozumi. Coz je naprosty blabol, protoze film deti absolutne nema cim zaujmout a bude zajimat spis stredni generaci, podobne jako Pelisky.

+9/0
2.12.2014 14:36

P62e93t65r 84C59h23o73v70a38l96a 1757360899342

Vyjádřil bych to tak,že tím dabingem ten film zk.....i.Můžu si to dovolit nejsem prezident.Jinak propaganda jako major Zeman,jen z opačného politického zaměření.Ale rád se podívám na oba.Beru to jako zábavné filmy a o politice při nich moc neuvažuji.

+4/0
2.12.2014 13:32

B86o81r60i63s 41P15o35u30z96a15r 5238758125637

Mám 2 dcery - narodily se až po rozdělení Československa.Pokud je mi známo,tak slovenštinu akceptují a v míře dostatečné chápou,o čem je řeč. Tak proč dabing ?

+10/0
2.12.2014 13:15

R78o17m66a34n 28S66m84a64t65a70n72a 6435272967768

Pretože väčšina českej populácie neznáša  a nikdy neznášala slovenčinu a film je primárne cielený nie do domovov dôchodcov - nostalgikov, ale pre obyčajných ľudí. Takže dabovanie tento problém v Čechách vyrieši.  Už pred 20 rokmi zistili filmové distribučné spoločnosti (aj slovenské ako Intersonic), že pokiaľ chcú ušetriť na dabingu a distribúcii filmov na VHS a neskôr DVD, budú brať obe republiky ako jeden trh. Približne 1 film z troch predabovali do slovenčiny a museli s tým prestať. To, čo na Slovensku nebol problém, v Čechách nešlo. Česi odmietali slovenčinu a tak boli všetky filmy s výnimkou pre tých najmenších dabované výlučne do češtiny. A to už aj za spoločného štátu tzv. federálna televízia vysielala iba zopár hodín slovenčiny a to bolo sťažností. Taká bola tá rovnoprávnosť v republike. A tá predstava u Čechov pretrváva v podvedomí dodnes. Dnes je Slovensko už v inom leveli a tak si milý susedia svoje dabinky riešte, ako uznáte za vhodné a nikto vám nič nebude obmedzovať.

0/0
10.12.2014 13:53

R13o37m37a14n 77P59o38l22á70č20e34k 5326659885

Nevím co pan režisér chtěl docílit dabingem... Včera myslím na COOL běžela slovenská podoba Nováků, taky v originále...

+3/0
2.12.2014 12:33

R51i19c57h58a93r63d 70K72r56á68l 4148687310203

Jste na omylu, režisér do rozhodnutí o dabingu neměl co mluvit, o ten se postaral koproducent, takto Česká Televize. Dle recenze v časopisu Cinema však aspoň na DVD půjde film buď v původním znění nebo s titulky.

0/0
2.12.2014 15:24

K86a30r24e17l 58V26o68h76n19o96u51t 4358659450567

A takový krásný film to mohl být.

+4/0
2.12.2014 12:28

J98a95r10o95s23l55a23v 24H48e62j36n14a 4557671339

Písálkové, opravdu " hrají Libuše Šafránková nebo Ondřej Vetchý"?

Vy snad už máte od písmenek, ale češtinu jste už zapomněli.

0/−1
2.12.2014 12:22

J44a56n 49K51a91r55e13l 75N15o95v22a42k 5216164338386

cestina je prezitek.. ukajeni muzete provadet v utavu pro jazykovedu..

+1/−4
2.12.2014 13:44

J27a24r72o60s68l18a55v 75H96e71j80n60a 4807541709

Máte pravdu, pro někoho je znalost rodného jazyka přežitek.

+2/0
2.12.2014 21:19

J11i52ř73í 50Š12v83e72c 6883532335906

ano, pro plno lidí je čeština přežitek. Bohužel se není čemu divit, když dnes ani v médiích nemluví spisovně, na škole žáky nic nenaučí a obecně si mládež myslí, že když poutívají "zkratkozkomoleniny" typu z5, qýchodu atd., že jsou světoví...

0/0
3.12.2014 10:06

D13a83v79i44d 16M90a19c45k21ů 8400939970251

Slovenský režisér na ČT Art zdůvodňoval český dabing tím, že české děti slovensky nerozumí. Ony na to copak někdy půjdou nějaké české děti, když se jedná vlastně o film pro pamětníky? 8-o8-o8-o

+5/0
2.12.2014 12:17
Foto

J87i80t51k78a 21D94í31t30ě44t94o68v67á 5697132495658

No, hlavně slovenština není až tak odlišná od češtiny ;-)

0/0
4.12.2014 10:23

D37a70v49i69d 64M34a74l40i89n80a 1700253680243

To, ze Slovaci musi dabovat Ceske filmy, jeste preci neznamena, ze musime dabovat jejich! Rad se na film kouknu v originale!

+17/0
2.12.2014 11:52

R75o12b37e84r69t 59N14o60v93á31k 3122556181243

A kto Vám povedal že musíme dabovať ? Bežne aj zahraničné filmy sú uvádzané s českým dabingom . Niečo iné je pre deti . Tie by samozrejme mali byť vychované na slovenčine a učiť sa jazyky.

+1/0
2.12.2014 13:22

J21a73n 12Š51a53f17á49ř 4896341434900

Škoda, já se narodil v Československu a nikdy mi nepřišlo, že Slovenština je cizí jazyk, kterej bych se měl učit... Prostě jsem ho znal od malička, protože jsem ho slyšel. Nu což, doba je zřejmě jiná, takže pro nás bude Slovenština cizí jazyk a pro Vás zase Čeština... To jsme to bratia dopracovali.[>-]

+7/−2
2.12.2014 14:17

M23i49c60h96a50l 79M61i16c67h92a40l 2821109534445

To veru áno...dopracovali Rv

0/0
2.12.2014 14:34

R14a43d49o46s23l56a19v 63K66l86a39u26d17a 5294338504682

Zajímavé je, že právě děti na Slovensku s češtinou žádný problém nemají. Takže ten tupej zákon se míjí účinkem.

+1/−1
2.12.2014 14:29

J46i71ř30í 97Š17v20e24c 6683952875256

je spíše otázka proč to neumíte jako slováci nadabovat. Český dabing patří mezi jeden z nejlepších na světě, co se tý kvality. Já osobně bych spíše uvítal, aby se filmy nedabovali, mám raději originál s titulkama. Ale když vidím český film, kde hrají i slovácí a mluví čobolštinou, je mi blivno...

0/−1
3.12.2014 10:02

R83o38m73a58n 16S49m73a10t52a20n85a 6805592827738

A to ti kto povedal, že je český dabing najlepší na svete? Pepo v hospode?  Možno je problém v tebe. Myslíš si, že patríš do nejakého vo svete vplyvného stáda a zbytočne sa brániš šovinizmom voči "slovenskému nepriateľovi" . Problém je, že obe naše krajinky sú len štatisti, ktorí môžu občas iba prekvapiť. Väčšina svetovej populácie ani netuší, kde leží kotlinka. Tobôž netuší, kde je najlepší dabing;-D

0/0
10.12.2014 14:00

J66i33ř71í 42Š82v26e33c 6923202785546

český dabing patří mezi jedny z nejlepších. Slováci netuším, slovensko je od našich hranic k Bratislavě, pak je už je jen neoficiální maďarsko. Překvapit, jako slováci? A čím pak, že konečně začnou v České republice mluvit česky?

0/0
10.12.2014 14:09

R37o92m28a80n 50S35m41a34t34a91n38a 6335762427288

Ktorý iný dabing poznáš? Podľa tvojich šovinistických príspevkov iba ten český. Tak s čím chceš porovnávať? Stále si myslíš, že ten malý fliačik okolo Prahy je pupkom sveta?

0/0
12.12.2014 12:23

M79i39c81h65a22l 46N34o49v86á51k 6352225708906

Na Slovensku mají staré zahraniční filmy dabované v češtině, neumím si představit, třeba Funese bez Filipovského.

0/−1
2.12.2014 16:52

R90o27m93a14n 78S55m55a28t12a84n53a 6565342897458

Nemáš s čím porovnávať, preto si vo svojej "obmedzenosti" v predstave, že to jediné, čo poznáš je aj to najlepšie. Taký ako ty si zaslúži dabované (a nielen slovenské) filmy. Načo hádzať perly sviniam......

0/0
10.12.2014 14:04

J43a55r39o23s12l85a50v 37P97a41v29e86l16k75a 6543373635501

Četl jsem dobře: "český dabing"? To jsme dopadli!

+14/0
2.12.2014 11:45







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.