Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Bitvy Teorie velkého třesku: za mořem válčí za herce, u nás za dabéry

V Hollywoodu odložili natáčení osmé řady Teorie velkého třesku, neboť se nedohodli s herci, v Česku vrcholí sedmá série za neméně výbušné situace. Po výměně dabérek dvou hlavních hrdinek, jež zastupuje agentura sjednávající pro herce lepší podmínky, se proti nové verzi na Prima Cool strhla vlna protestů. Včetně triček.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

J73o62s39e58f 29K79o56m88á48r30e79k 5834292684719

Amy byla v dabingu fakt šílená, absolutně nevystihovala svoji postavu... Novou verzi bohužel nemůžu posoudit. Ale Penny tam seděla dokonale, škoda jí :(

0/0
5.8.2014 13:37

J29a41n67a 74H28a19n62u72š30o79v68á 3612106791255

http://www.petice24.com/dabing/ - Prosím věnujte mi chvíli a pokud to uznáte za vhodné, tak i podpis. Podpořme skvělé dabéry a dabérky! Předem děkuji!

0/0
5.8.2014 0:31

J18i68n25d60ř66i88c28h 86H56a10n24z40a41l48í46k 9933916766496

Dabing je jen znasilneni originalniho dila. Dabing by mel byt zrusen!

+3/−6
1.8.2014 14:21

J60i95ř58í 45R42ů63ž64i10č65k38a 9492203948885

To nemůžete ani do divadla nebo do kina, kde se lidi taky smějí a tím pádem říkají, čemu se smát.

0/0
1.8.2014 9:57

T67o14m71a24s 13N17o15v39o22t79n28y 3281936328409

Tak až bude zase vrchní Prima kašpar řešit, jak jsou ti piráti strašní a že se neustále stahuje, tak ať si vzpomene třeba konkrétně na tohle. Tady má odpověď. Nehledě na to, že archiv mají sice volně přístupný, ale když do toho dají reklamu co 10 minut a ještě 2x hlasitější než pořad, tak si to raději taky stáhnu.

+2/0
31.7.2014 23:23

P80a42v73l68a 32K40v64a21p20i79l27o12v34á 7289318274597

Všem kritikům dabingu jako takového. Já třeba věci typu TBBT apod. někdy sleduju tak napůl, uklízím, chystám na ráno, taky někdy čtu zprávy. Nedělá mi u toho problém zcela vnímat a chápat takovýhle DABOVANÝ seriál, ale v originálním znění s titulky bych u toho musela sedět a dávat pozor. Takže já jsem za kvalitni starý český dabing.

+10/0
31.7.2014 21:18

J14a45k52u80b 42Z32a77c73h 3415556663450

Viděl jsem pár dílů s dabingem (je jedno jestli starý nebo nový) a byl to děs... není nad originál.. Sheldon v originále je 100x vtipnější.. a Howhardova máma.. bezkonkurenční :D :D

+2/−2
31.7.2014 20:07

T64o24m45á69š 76H35r57a16b45e35c 2658374491599

vždy preferuju originál, každopádně většina dabovaných seriálů jsou sice oničem, ale dá se to poslouchat. ale dabing tbbt mi vždycky přišel strašný a úplně mimo

0/−1
1.8.2014 20:14

J13o32s88e12f 14D92v58o10ř67á89č85e87k 9982104515905

to že už tak mizerny  dabing TBBT dokazaly pos.at to si nezaslouží moji sledovanost, ale to že se nezačalo natačet to mě namichlo, a to mě trapi mnohem vic

+1/−1
31.7.2014 18:56

J58i97ř19í 54T73o25m13e65k 3635513947695

od dílu ve kterém byl dabován i zpěv sleduji pouze originál

+2/0
31.7.2014 15:41

K53a67r20e85l 53N91a72s73t50o52u52p61i52l 3150241770791

Ja ten serial sledoval v dobe kdy se u nas jeste dlouho nevysilal, kdyz sem ho pak videl dabovany s tou priteplenou snahou o indicky prizvuk a se ztratou pulky vtipu sem toho hned nechal

+1/0
31.7.2014 15:51

S89t46a57n16i93s43l17a38v 39G14r39i17g85á45r50e51k 7621402240325

Na BBT kálí tesák

ale na HBO změnili dábery Californication a Pravý krve :-/

0/−3
31.7.2014 14:57

S75t11a55n17d77a 27C17h55v66o92s31t 1192888

Je zvlastni, jake malickosti dovedou nadzdvihnout nas divaky z kresel ;-D

0/−3
31.7.2014 14:35

M87a83r60k58é21t46a 72V75o78l24t62r67o44v43á 4658163204100

u TBBT mi dabing až tak moc nevadí - koukám v noci na originál, ale kde to tedy extrémně tahá za uši jsou seriály Castle (Castle na zabití) a Elementary (Sherlock Holmes: Jak prosté)

nemám čas ty seriály někde tahat na netu, jsem divák pohodlný a klidně se na to podívám v tv, i když radši v originále - ale když není, dabing mi rozhodně nevadí... co mi vadí je tohle "přesedání"

přece Prima si na kvalitním dabingu zakládá, tak by snad neměl být problém kvalitní dabéry zaplatit, ne?

+6/0
31.7.2014 14:31

M52i83l63o57š 23K45r11u98m26p 2264987824

nemáte čas tahat na netu (tj. pustit si film v době, kdy vám to vyhovuje), ale máte čas koukat v TV (tj. ve fixní čas, kdy se vám to třeba nehodí)?

+3/−1
31.7.2014 14:59

K72a21r17e96l 96N57a65s90t14o28u76p59i10l 3320411540201

Za ten cas, kdy bezi reklamy je ten serial stazeny

+5/0
31.7.2014 15:53

Z82b73y88n60ě81k 30Š66a14f34a36r46č23í20k 5477558595794

Já ten seriál rád nemám. Ne díky obsahu, ale díky tomu přidávanému smíchu. Nejsem debil, aby mi museli říkat, čemu se mám smát.

+2/−4
31.7.2014 14:17

V40í88t56ě36z45s68l57a53v 19B47r64o85ž 5965236238683

Ten smích není přidávaný, seriál se natáčí s živým publikem. ;-)

+3/−1
31.7.2014 20:59

M53i16l43a34n 93Š22e38l86i40g91a 7321394533903

TBBT je ukazkovy priklad priserneho dabingu, hlasy k postavam ani prostredi vubec nesedi a "herectvi" je v podani daberu na bodu mrazu. Takze je celkem jedno, koho vymeni, spatne to bude vzdy.

+1/−7
31.7.2014 13:57

T18o38m13á50š 51K11a64p62l55a37n 8293129373213

Tuším předevčírem byla v TBBT jedna scéna, kterou jsem s dabingem nepochopil. Slavili Den Hvězdných válek a vysvětlovali Penny, že to není ani třetího, ani pátého května. Ale že je to tedy čtvrtého května.

Až teprve v angličtině to "May the fourth be with you" to konečně dalo smysl.

Chápu, že většina lidí prostě neumí dostatečně dobře anglicky ale stejně myslím, že vzhldem k cílovce Prima Cool by mohli zkusit risknout ty titulky v běžných časech, ne až po půlnoci. A vůbec - chybí tady televize (a to přitom chytám 30 kanálů), která by se na filmy v angličtině s titulky soustředila. A mám dojem, že by zaujala víc než ta asi 4,5 %, co je teď průměrná market share Prima Cool.

+7/0
31.7.2014 13:49

P29a49v47l38í32n98a 50B92u49t25a54n45o76v28á 3484154768358

Tak to promiňtě, ale to bylo úplně jasně pochopitelné.

+2/−1
31.7.2014 13:56

P24e64t55r 56Š57l93a72c70h67t88a 1528862962742

Tohle je jasné jen tomu, kdo zná Star Wars v originále. Pro ty, co znají jen "ať tě provází síla", je tenhle vtip stejně nepochopitelný.

+5/0
31.7.2014 14:40

J19a10n 75Š20m52e84j11k30a90l 6660441629343

a co by bylo v titulcích? "Ať tě provází čtyřka?"

+1/0
31.7.2014 15:26

P96a65v86e44l 16Š32e51d76ý 2238556722915

Já anglicky bohužel pořádně neumím, takže kvalitní dabintg vítám. Ale souhlasím s Vámi, že v té záplavě programů by mohl být jeden kde by šlo vše v původním  znění s titulky a koukal bych se taky právě proto abych angličtinu dostal pod kůži.

0/0
1.8.2014 8:16
Foto

P89e43t59r 38S82e14m95e38r57á69d 3672273721933

Vazeni, Big Bang Theory neni s zadnym dabingem cool. Je fakt treba se divat na original ! Argument s jazykem neberu. Naucte se :-)

+7/−15
31.7.2014 13:38

B34a50r22b43o64r89a 23B41ä47u72c11h11e18l79o74v32á 1427865296472

Proč tu někomu nutíte svůj názor? Mně se třeba český dabing líbí a nebudu Vám spílat za to, že Vám vyhovuje origoš. O nezměřitelných věcech můžeme jenom debatovat a ne násilím vnucovat svůj názor. To, že je Bolt momentálně nejrychlejší muž na planetě je fakt. To, že originál TBBT je nejlepší je Váš pohled a nikdo Vám ho nebere. Dívejte se, užívejte a nepruďte.

+14/−2
31.7.2014 13:42

Z59b93y66n70ě61k 82B40í65l95ý 1497940291275

S tím boltem... No maraton nedá,na prvních pěti metrech je tisíc rychlejších :)

0/0
31.7.2014 14:17

P43a37v27l36í10n21a 18B11u76t12a22n65o80v12á 3874574818468

To bude asi tím, že maraton není o rychlosti ale vytrvalosti ;-)

+2/0
31.7.2014 14:18

J34i39n52d56ř73i55c55h 72H12a16n81z74a51l33í16k 9813906466466

to bude asi tim ze neumite anglicky....to je dost velkej fail  :-)

0/0
1.8.2014 14:23

P15a16v85l18í39n57a 27B64u57t95a12n37o76v47á 3664574938868

Aha, takže když se budu chtít podívat na korejský film, tak se mám naučit korejsky?

+6/−2
31.7.2014 13:54

R89o80m52a79n 54H47o15k94y93n37á70ř 8420741309968

Ne, ale pustit si ho s titulkama... v posledních letech např. severská kinematografie má skvělé filmy, koukám v originále s titulky, byť nerozumím ani slovo. Český dabing u nás skončil s přelomem tisíciletí, od té doby se točí deset hlasů na vše.

+1/−2
31.7.2014 13:57

P21a45v40l28í52n44a 26B25u37t90a25n16o14v54á 3964134658588

Souhlasím s Vámi se severskou kinematografií, stejně tak např.Japonci mají krásné animované pohádky, naprosto rozdílné příběhy typické pro evropské. Taky je sleduji v originále s titulky ale vadí mi vnucování originálního znění všem. Né každému to vyhovuje, né každý ovládá angičtinu natolik aby pochopil narážky a vtipy, které v titulcích stejně nevyzní. Proč někoho urážet, že mu vyhovuje dabing?

+3/0
31.7.2014 14:05

D86a13n55i65e62l35a 41U69r34b62a33n36o86v63á 2374160795366

souhlasím že urážet netřeba, ale myslím si že originální znění s titulky je v podstatě srovnatelné s dabingem.

Lidi jsou u nás akorát asi líní číst.

V kině přitom na filmy s titulky chodí a nemají s tím problém. Tak že je to podle mne spíš otázka zvyku - prostě jsou zvyklí že na ně televize mluví česky a v kině že na ně mluví v originále.

0/0
31.7.2014 15:57

V31ě26r75a 43B55e63n36o52v62á 9329980903

Mne titulky vadí už jen z toho důvodu, že někdy jsou nečitelné, volím tedy dabing nebo originál, i když nejsem úplně zdatná v angličtině

0/0
31.7.2014 16:15

M48a39r66t75i25n 43F92r64a78n77t91i21š73e91k 7625130633375

to si jemné nuance originálu taky moc nevychutnáte... :-) ale tomuhle rozumím. taky mám rád japonské filmy v originále kvůli melodii hlasů.

0/0
5.8.2014 9:39
Foto

P51e75t48r 27S76e44m41e20r69á10d 3112363821773

To neni nazor, to je konstatovani.Ceska verze je pouze velmi slaby odvar. Tech narazek a dvojsmyslu je v originale tolik, ze v prekladu se ztrati prilis mnoho. Kdo chce at se na ceskou verzi diva. Good luck :-)

+1/−2
31.7.2014 14:42

J46a34n 71Š84m96e30j86k21a72l 6850701519483

A co my, co neumíme číst? Co nám poradíte pane vševěd. Pravda je, že žádnej dabing nenahradí originál a cena Františka Filipovského se stále uděluje za stále horší práci.

+1/0
31.7.2014 15:32

P82a32v80e71l 72T48v98r94z 3564240102229

To se na vsechny situace a problemy v zivote divate takhle cernobile? Takze podle vas si male deti, ktere jeste ani neumi cist maji divat na pohadky s titulkama? Pripadne stari lide, ktery se uz tezko neco nauci, pripadne kvuli slabsimu zraku maji s titulky problem (protoze asi nemaji 100 a vice cm uhlopricku na TV) maji delat co podle vas? 

Ja zase neberu vas argument s originalem. Vy se zase naucte premyslet a myslet i na druhe a jejich podminky.

Docela by me zajimalo, jestli umite treba varit. Protoze podle vasi logiky byste si mel vsehcno delat z originalu. Protoze kdyz rikate, neumite-li jazyk, naucte se. A jestli vy neumite lovit, zabijet, porcovat a nasledne uvarit zvirata, mel byste se to naucit ;) Tomu se holt rika delba prace, nekdo neco umi lip a neco hur - stejne jako vase babicka sice nerozumi anglicky, ale urcite Vam upece mnohem lepsi kolac nez svedete vy. 

Takze ruku na srdce, at priste neznite pjako pokrytec. ;-)

+7/0
31.7.2014 16:54
Foto

P88e41t83r 33S33e64m77e50r19á42d 3362663901283

Bing neni pro male deti a stari v nem tezko najdou zalibeni  :-)  Mluvime o Bing Bang Theory a ne o jinych situacich v zivote.  Takze jeste jednou, nejde o zadne argumenty a podobne,  ale o prosty fakt, ze serial je s dabingen v porovnani s originalem priserny.

Na zbytek neraguji, nebot nema s tematem nic spolecneho.

Takze vy se naucte chapat rozdil mezi nazorem a faktem a pak nekoho presvedcujte at se nauci premyslet :-)

Hezky vecer

0/−2
31.7.2014 21:22

P65a16v64e64l 74T40v15r91z 3924360462289

Pane Semerad, takze vas vyrok: "Je fakt treba se divat na original ! Argument s jazykem neberu. Naucte se :-)" se tykal jen a pouze TBBT? Tudiz ostatni serialy a filmy s dabingem jsou uz v poradku a neni treba se divat na original? Ja mel pocit, ze to myslite obecne o dabingu, ze je na nic a ze by se lidi meli divat na original a naucit se jazyk. A ono jestli to myslite jen na TBBT, tak je to (s prominutim) jeste vetsi blbost, protoze kdo by se ucil jazyk kvuli jednomu serialu?? 

A jestli si myslite, ze zbytek meho predchoziho prispevku s tematem nesouvisi, jen dokazujete, ze mam pravdu :)

+1/0
1.8.2014 9:54

B38a62r44b78o51r77a 56B83ä83u40c54h37e49l62o16v73á 1967735896542

Po posledním příspěvku pana Semeráda vážně pochybuji, že se dívá na originál TBBT, protože ani neví, jak se seriál jmenuje (opravdu to není Bing Bang) a nejedná se o překlep, protože to tam napsal dvakrát. Takže pán bude spíš "posér" (neboli pozér) ;-)

+1/0
1.8.2014 10:15
Foto

P15e81t29r 42S87e91m59e34r81á82d 3492893951853

Pardon, az ted jsem vsimnul chyby. Pisu ze smartphonu a zrejme to vzdy automaticky opravilo na bing :-)))

0/0
3.8.2014 7:56
Foto

P45e48t87r 73S62e84m88e43r43á81d 3742193361353

Pane, spousta veci je nadabovanych velmi kvalitne. Nektere veci ale uz kvuli jazykove podstate humoru nadabovat nejdou.Nesnazte se zbytecne myslet za jine. Tady jde o to , ze zmineny serial je v cestine priserny. Jasne? :-)

0/0
1.8.2014 13:26

P98a27v95e61l 56T73v33r79z 3244450622849

Tak se koukejte na Bing (at uz je to cokoliv) v originale a nevnucujte ostatnim Vas nazor za kazdou cenu. Protoze, jestli Vy jste ochotny se kvuli jednomu serialu ucit jazyk (o cemz tedy silne pochybuju, prestoze to ocividne od ostatnich ocekavate), tak ja (a urcite i vetsina ostatnich) nejsem.

Ja napriklad nesouhlasim s tvrzenim, ze serial v cestine je priserny. Vzdy se podivam na celou serii v originale, kdyz vyjde a pak se divam v TV s dabingem, protoze vlastne ani nic lepsiho nedavaj. A i pres to, ze se v prekladu nektere vtipy ztrati, porad je to nadprumerny porad, ktery v luzich a hajich ceskych televizi temer nema konkurenci. Myslim, ze muzeme byt za Big Bang (rozumnejte Bing) v v cestine rozhodne radi. Nebo chcete, aby zase opakovali MASH? :)

Jo a mimochodem, kdybyste byl tak zdatny anglictinar, ztracene vtipy byste velmi lehce rozpoznal sam. Vzhledem k tomu, ze v cestine vetsinou nedavaji smysl, staci si to jen rict anglicky a hned Vam to dojde. Takze vtipnost to pro Vas ztraci jen v pripade, ze nedavate pozor, nebo neumite anglicky bez titulku (ale to vy urcite umite :)).

0/0
1.8.2014 13:54
Foto

P95e59t12r 57S15e46m52e75r69á35d 3192983361683

Tak i tady, sorry, ziju v zahranici a smartphone me automaticky opravuje nektera slova. To jsem prehlednul, takze omluva. A jeste jednou, bbt je proste s dabingem ve srovnani  originalem priserny. Ano, jeste jednou to napisu "ve srovnani s originalem". Snad to ted lepe pochopite. Vase argumenty neustale odbocuji od tematu :-) Takze zadne vnucovani nazoru ale konstatovani faktu. Divejte se na co chcete.

0/0
3.8.2014 8:03

P26a47v84l60í22n81a 32B97u13t83a31n93o43v39á 3714254178598

Mám vždycky každou řadu shlédnutou už v předstihu na netu v původním znění s titulkama a pak sleduju i verzi s českým dabingem (mám to jako večerníček :-)) ale změna dabérek mi trhá uši. Nejde jen o změnu jako takovou ale hlavně o nepříjemné hlasy obou.

+12/0
31.7.2014 13:23

D27a31v13i46d 83K78o27r14a89n82d12a 1389913

Co se toho odkladu natáčení osmé série týče, milión za epizodu možná zní jako pořádný balík (a herci tedy jako pěkní nenažranci), ale v kontextu – který tenhle článek moc nezmiňuje –, to tak závratná suma zase není. Kdybyste někdo chtěli vědět trochu víc, mrkněte sem ;-): http://www.jumpspace.cz/?page_id=131

0/0
31.7.2014 13:14

J86a61n 29P14r17o41v39a84z50n13í73k 6608984720821

Pořád mi to přijde jako hodně peněz, sorry. (tím nechci říct, že si to herci nezaslouží)

0/0
31.7.2014 13:18

D52a18v45i97d 20K11o49r19a47n22d10a 1119813

Ono se jim to daní a zhruba polovinu z těch peněz pak posílají svému týmu (http://www.jumpspace.cz/?page_id=559), takže jim z toho zase tolik nezbude... Ale jasně - v porovnání s osvětlovači, zvukaři apod. si nemají na co stěžovat. (Jenže kvůli osvětlovačům a zvukařům se na ten seriál zase lidé nekoukají, takže si ti herci své honoráře - jak píšete - vlastně zaslouží...). Prostě to podle mě není tak černobílé, jak by se to mohlo na první pohled zdát... :-)

+1/0
31.7.2014 13:21

T93o76n42í25k 11K54u39t17t81m19a66n17n 6743298412

Není moc? Kolik má epizoda, 25 minut max? Těch epizod je kolik? 22-23-24? To je rozpočet jen na herce přes 100 milionů $, to je zkrátka šilené množství peněz. Měl jsem TBBT rád, koukal jsem se na prvních pět sezon opravdu s chutí, ale aby si herec chtěl za 20 minutovou epizodu jeden milion dolarů, to už přijde i mně moc. Jenom na honorářích pěti herců na ploše necelých 10 hodin by tak měla TBBT větší rozpočet než např. celá série Game of Thrones dohromady... s obdobnou plochou deseti hodin. A ten rozdíl mezi oběma seriály musí vidět snad každej.

0/0
31.7.2014 13:45







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.