Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Víc peněz nedostanete. Nejsou, tvrdí hercům šéf dabingového studia

Petr Sitár má studio LS Productions, kde se rodí české verze Star Wars, Harry Pottera, Pána prstenů či Hobita. "Působíme v dabingu od roku 1992 a nikdy jsem neslyšel jedinou stížnost na naše studio ohledně nároků na kvalitu či ohodnocení herců," reaguje na válku herců za lepší podmínky v dabingu.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

L50u64c43i59a62n 92P35a94p75a79z60i32a23n 5854767641375

Když nebudou peníze, nemůže být ani dabing, to musí pochopit i v zahraničí. Nebude film v Česku v češtině promítán. Holt chudá země, když to, co bylo dříve standardem, je dnes velkým luxusem. Ach, kam až jsme museli klesnout díky vládám pravice a tunelujícím kmotrům.

0/0
15.6.2014 21:54

J79a46n67a 69K64o73v53a36ř30í47k73o12v14á 1173293566760

Zajímalo by mne, kolik herci za ten dabing mají. Těžko se pak vyjadřovat k tomu, jak jsou odměňováni. To nám ale nikdo neřekne.

0/0
12.6.2014 19:52

L10u31b32o58m20í14r 15P63e98t87r47o21v31s90k43ý 5656366218693

Co na to vse rika Zdenek Mahdal?;-);-D

0/0
10.6.2014 22:59

V86í83ť76a 20N16o39v24á29k 1328903675601

Hlas výborný. Děti hodně :-))

0/0
10.6.2014 23:35

V14í55ť23a 64N53o15v27á75k 1408133695751

Kde je nějaké konto Dabér?? Přispěju.Aby nehladovali.

+1/−1
10.6.2014 22:47

M36i42r14o38s14l17a75v 91H46ý42l 5725987889259

Počúvajte Kefalín, čo si predstavujete pod takým "nehladovali" ?

0/0
11.6.2014 17:08

V92a43c89l80a24v 94M48e83d90e97k 5661462375485

Nejsem žádný extrémní fanoušek ani dabingu, ani originálu s titulky. Jsou filmy, které mají dabing lepší než originál, u některých filmů volím dabing z lenosti. Ale zrovna všechny filmy jmenované v článku mají vesměs dabing katastrofální.

+1/0
10.6.2014 19:31

V60á80c65l27a17v 50K77o11u10t20e21c56k98ý 6318284408

přesně jste na to kápnul, ono je koukat na film a koukat na film.. Pokud se jedná o něco, na co se opravdu těším a chci vidět, tak většinou volím originál + titulky, ale zase mnohdy večer po práci unaven se nechci muset soustředit na každé slovíčko, notabene číst titulky, ale zkrátka si odpočinout...

0/0
10.6.2014 19:41

T55o33m49á59š 71T36a93t26í18č30e91k 5440442470918

Hřebík trefen do hlavičky. Památná je pocta prudózního Luis de Funése vůči Filipovskému, kdy on sám řekl, že je dabér lepší než Velefunés osobně. Dobrý dabing kazit nemusí. U některých filmů je to nesmysl, napadá mě tak ze startu Leningrad Cowboys Go America, který je plný jazykových hříček, nebo se to prostě nesluší, jako u Jarmushovy produkce, protože kdo by si troufl nadabovat Waitse, Lourieho a Beniniho v Down by Law, aniž by potom nespáchal sebevraždu z hanby? ;-) Ale na drtivou většinu filmů je (kvalitní) dabing dobrý dost.

0/0
10.6.2014 22:31

V76l68a25d20i79m24í64r 58V21e23t92e33š77k34a 2241735305522

Kolik zemí na zeměkouli dabuje téměř každý zahraniční film? Jak jsou na tom s cizojazyčnou (zejména anglickou) komunikací jejich obyvatelé?

+1/0
10.6.2014 18:58

V44á73c26l85a65v 22K65o64u57t95e25c15k43ý 6628184428

nevím kolik, ale třeba Německo dabuje úplně všechno (i v kinech!). Zajít si na film v původním znění je skoro nemožné (většinou jedno promítání týdně ve všední den). A nevypadá to, že by měli problémy s angličtinou..

0/0
10.6.2014 20:49

V52l40a87d50i13m75í96r 22V35e66t47e57š69k11a 2441105485982

Možné to je (ovšem možnost využití češtiny a němčiny srovnávat nelze).

0/0
10.6.2014 21:30

Ř69e30h15o20ř 56V58l55a32s28á49k 2524774601846

Téměř každý nedabuje žádná. Na to nejsou zdroje.

Ve Spojených státech amerických se dabuje béčková produkce pro masy (zejména populární asijská, především japonská), naopak "intelektuální" filmy nikoliv.

Co se týče cizích jazyků, jsou na tom v průměru nevalně. Co se týče angličtiny, jsou filmy dabovány spíš výjimečně, například pro děti, které by mohly mít s tou britskou problémy.

0/0
11.6.2014 10:58

V89l35a92d35i32m27í76r 47V61e89t29e27š63k94a 2621225955752

"Co se týče cizích jazyků, jsou na tom v průměru nevalně." Kdo?, američané? Pokud ano, tak je to pochopitelné, proč by se také masově učili například maďarštinu?

0/0
11.6.2014 12:05

V15á73c41l13a31v 95K81a42r27a83s 1357531446741

Na film se divam proto, ze se chci divat na film, ne proto, ze se chci ucit anglicky ... ;-)

+5/−2
10.6.2014 15:57

M80a56r32t76i75n 21Ř81e71h61á17k 9392849921915

Jenže dabing požitek z filmu kazí...

+2/−1
10.6.2014 18:28

V63a92c19l32a72v 47M13e28d81e67k 5381212925155

jak kdy

0/0
10.6.2014 19:31

J42a50r93o27s25l47a70v 41J28a85k11u23b14o53v 8652125275387

dabing zredukovat na minimum a zaviest titulky (a dualne anglicke) a o par rokov nebudu mat deti ziaden problem s anglictinou...

+1/−5
10.6.2014 15:45

J13a27n 48S18o61u62k16u40p 1564984876925

Proč by tomu tak mělo být?

+3/0
10.6.2014 15:56

J64o82s16e49f 30J66a88n24e46k 9317601448169

Globalizace, konkurenceschopnost, schopnost domluvit se na dovolené atd.?

0/0
10.6.2014 16:19

J18a18n 67S92o47u26k63u39p 1344924536965

Proč by tomu měly pomoct titulky? Díváte se na film s titulky, když neznáte jazyk? Třeba japonsky? Řekněte, kolik jste se naučil japonsky z Kurosawových filmů? Pes je zakopán jinde.

+2/0
10.6.2014 21:37

T79o86m87á86š 67T48a81t48í62č13e94k 5730822860768

To je sen. Nanejvýš děti nezapomenou umět číst. Z čumění na filmy s titulkama pochytí třeba akcent a pár furt dokola se opakujících slov, jako f**k, sh*t up and so on... :-/

PS: Vážená redakce, víc hvězdiček už by znamenalo, že můj příspěvek nic neznamená.

0/0
10.6.2014 22:19

J86o80s16e52f 82J42a98n53e93k 9227911408449

Dabing bych zásadně zredukoval R^

+1/−6
10.6.2014 15:22

J58i67ř71í 39E19r68b43e77n 1113554976497

Nejlepší dabing Pána prstenů je stejně tady: https://www.youtube.com/results?search_query=p%C3%A1r+pa%C5%99men%C5%AF :-)

+1/0
10.6.2014 15:04

L21e80n13k22a 44R84a15d70o38u82š32o80v19á 6217961363923

Nejhorší dabing má TV NOVA.... to je masakr

+1/0
10.6.2014 14:21

T74o93m37á13š 33M79a90r73n84ý 4145497186740

Nejde takto zobecňovat.

+1/0
10.6.2014 14:27

J40a81n 66L41e11i38n85e18r19t 9171316114605

nene, jestli máte možnost, zkuste schválně CBS Drama!!

0/0
10.6.2014 15:46

M36a85r61t27i22n 41K49r12e16b28s 4939259410890

O penězích jsem se za život naučil to, že když takzvaně "nejsou", tak to neznamená, že skutečně nejsou, jen je dostane někdo jiný. :-)

+11/0
10.6.2014 14:18

T39o37m40a44s 95N95o97v10o64t49n17y 3811206288829

A proč je teda úroveň dabingu čím dál horší, když pán tvrdí jak vyrábí kvalitu. Proč se předabovávají už jednou kvalitně nadabované filmy a samozřejmě daleko k horšímu - a tím nemyslím že daný hlas mluví někdo jiný, ale prostě kvalita je špatná - jako bychom se vraceli někam do doby, kdy jeden nemastný neslaný hlas daboval všechno. Bez intonace, emocí,...:-P

+8/−1
10.6.2014 13:52

J67a72n 36S51o96u93k38u55p 1724714986155

Dabing je berlička, dělá z díla něco jiného. Jsme na něj zvyklí, ok. Jsou ovšem případy, kdy dabing vysloveně může pohřbít duch celého snímku (si třeba myslím, že dánsko-švédsky mluvený Broen nadabovat prostě nejde, celkově švédským filmům čeština krutě nesedí).

+4/−3
10.6.2014 14:01

T67o22m87a50s 98N21o98v58o76t74n20y 3351136598709

Jj s tím souhlasím, bez dabingu se zejména u filmů klidně obejdu (bez titulků už tolik ne :-) ale když se teda něco dabuje, ať je to aspoň udělané kvalitně a ne že člověk ten film znechuceně vypne, jako se mi to stalo v poslední době několikrát.

0/0
10.6.2014 14:12

A45u53g45u12s23t 66F44o43r91m51á28n47e60k 6825639670446

Správný přístup. Už pan Železný kdysi řekl, že když se vám program nelíbí, má televize v jednom spodním rohu kouzelné tlačítko. Bohužel ho využívám čím dál častěji - není to dabingem, ale kvalitou nakupovaných filmů, astronomickým počtem repríz. Je vidět, že televize nezajímá, co vysílají. Zajímá je jen těch, asi 15 minut, ve kterých nás každých 20 minut otravují idiotskou reklamou.

0/0
10.6.2014 15:07

M90a37r85t22i23n 50K95o81l60o50u18š57e47k 6332917352570

Překlad knihy je to samé. Zanechme překladů!

0/0
10.6.2014 14:12

J83a19n 70S57o42u70k34u30p 1454324616595

Hůř bych to nenapsal. ;-D

+3/0
10.6.2014 14:24

J25o94s19e39f 29H96a26n47y57á94š 2574629503

Co?

+1/0
10.6.2014 14:32

A72l58e86x95a68n59d92r 88C76h73y91t20i11l 2294132655751

Taky pan uvedl, ze mluvi za sve studio, ne za ostatni

0/0
10.6.2014 14:26

P90a87v45e66l 64S41l77a38d49o16v53n77í61k 6357553297846

Kdyby se nedabovaly ty nesmysly, na které se stejně téměř nikdo nedívá a slouží jen k vyplnění času mezi 2 reklamními bloky, pak by těch prostředků bylo asi také více.:-/

+4/−2
10.6.2014 13:43

L83u83c37i61a85n 39P71a82p51a12z97i37a98n 5934607701655

Žádná aféra nevznikla. Prostě jsou problémy a je snaha je řešit. Utíkat z boje je také řešení.

+5/0
10.6.2014 13:42

P16e22t95r 85H40a80n58á56k 8611154246367

By mě zajímalo , kolik těchhle dabérů by se uživilo bez dabování. Takovýho Jagelku jsem nikdy v ničem hrát neviděl , zato dabuje skoro každou kravinu ...

+4/−4
10.6.2014 13:36

P50a27v71e34l 27S45l74a13d89o61v25n61í24k 6617423497386

Jednoho Jagielku znám. Kope do míče v Evertonu. Ten to ale asi nebude;-D

+1/0
10.6.2014 13:38

P55e54t82r 21U55r23b59á43n53e12k 3341809987798

To je jako se ptát kolik truhlářů by se uživilo bez truhlařiny.

+8/−1
10.6.2014 13:38

J24a45k42u34b 40K73u20č62e28r57a 6800147902607

No, to vlastně ani ne.:-)

0/0
10.6.2014 14:03

P81e33t97r 41H29a10n17á32k 8121804366667

Nepochopils ? Jagelka je asi taky herec , takže by se na rozdíl od toho truhláře mohl živit hraním , ne ?

0/0
10.6.2014 16:49

M37i80l25o20š 93K14r19u46m79p 2284897314

Lidi, uvědomte si, kolik je v ČR kanálů a kolik hodin dabovaného materiálu se za jeden den odvysílá. Tomu prostě nejde věnovat stejnou péči jako za komančů, kdy se dabovaly tři filmy za měsíc. Dnes je jeden film hotový za několik hodin, a každá replika se jede ne "na první dobrou", ale "na první".

+6/−1
10.6.2014 13:26

M74a36r96t12i17n 63C61e77r20v55e70n15y 2793908576218

A castokrat se tak jede zrejme i preklad ;-D Zvlast hruzne jsou v tomhle dabingy National Geographic a Discovery channel...

+1/0
10.6.2014 13:30

A30n94t26o74n88í27n 34K53a15l23i23s61t34a 6254220329294

Ano, speciálně technické údaje. Což je známka ani ne, neznalosti dabovaného jazyka, ale obyčejná pracovní lemplárna....

+1/0
10.6.2014 13:37

M44a32r13t53i40n 49C52e30r85v18e26n68y 2603168806368

Klasicky chytak je v letadle pri vzletu vyraz "rotate" ;-D

+1/0
10.6.2014 13:47

J26a46n 40S76o83u67k49u46p 1194394186425

Co tam mají? ´Letadlo začne rotovat´? ;-D

+1/0
10.6.2014 13:52

M93i28c68h81a61l 66P31a69d65ě88r55a 7720542130197

ale bacha, uz jsem videl dabing, kde pouzili v1, rotate, positive rate, gear up a daberi todle mluvili anglicky.

0/0
10.6.2014 14:58

H17e84l54e17n41a 35Č18í78ž81k54o44v18á 9931841922248

Jistě; protože leckterý překladatel si myslí, že když "to vystudoval", tak už prostě nepotřebuje slovník (no fuj!), natož odborný slovník; a vůbec mu "nesecvakne", že je jeho řešení "nějaké divné", že to nedává smysl, že by měl pátrat. Jak se říká: dobrý překladatel se klidně může desetkrát přesvědčovat ve slovníku, jestli "zwei" opravdu znamená "dva" (nebo "dvě"), ale musí být citlivý vůči kontextu. Což je bohužel čím dál tím vzácnější.

+1/0
10.6.2014 14:03







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.