Diskuze

TELEVIZIONÁŘ: Pařbu, nebo kocovinu? Radši vraždy

Nesmyslný způsob, jímž se u nás překládají tituly zahraničních filmů, udělá z každého dne nad televizním programem detektivku. Včetně soboty.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

K95a29r55e71l 28N57e29č17a75s

19. 5. 2013 15:56

Něco se jmenuje Noc a u nás krasoduch zváží,že nejde o název atraktivní.Pak tedy Noc krve,Vražda ve stínu bramborové natě,Strašná noc,Noc plná výkřiků.Mohli by třeba i klasiku takto měnit.Třeba Felliniho Amarcord by mohl Být  Smrt PrĎocha, U zfilmovaného Casanovy by též asi více zabral název Prci,prci...atd.Ještě,že to nikoho nenapadlo u Markéty Lazarové.

0 0
možnosti
Foto

Njelepší je když se ten samý film uvádí na každé stanici pod jiným názvem.

2 0
možnosti

American pie = Prci prci... :)

2 0
možnosti

Vždycky mě zajímalo kdo to vždycky má na starosti.To jako ve společnosti co jsem doveze film sedí jeden tydýtek a ten si to prostě jenom tak přeloží a je to?

0 1
možnosti

Naprosto největší perla překladu je ale u filmu Office Space.

Do češtiny přeloženo jako "Maléry pana Šikuly"

Za to bych dal metál.

4 0
možnosti

Já si vždy vzpomenu na film  The War - u nás přeloženo - Strom snů. Zajímalo by mě, kde na to přišli. Nebo The Deep - útok z hlubin ;-D

4 0
možnosti

Jeden z nejlepších překladů názvu je u filmu The Gift (dar). Česká verze názvu filmu v podstatě vyzrazuje děj filmu a to zejména jeho konec. 

http://www.csfd.cz/film/7559-temer-dokonaly-zlocin/

5 0
možnosti

No, ono přeložit název filmu Step up do češtiny jako Let's dance je taky výtvor hodný génia...

4 0
možnosti

Naprosty souhlas.Nazvy filmu jsou opravdu jeste nejmensi ze zla.Otrocke preklady bez znalosti realii, osekane ruchy a zvuk kvuli dabingu. Co se ale deje v prekladech pohadek, to je sila.Tam dabing pochopim , nepochopim, ze nedochazi tvurcum, ze do pohadky nepatri vyrazy typu blbec, kreten, vul, hovado a idiot.Tenhle slovnik pro deti 4+ Je uplne mimo a pak se nejde divit, jak se mezi sebou deti castuji.Pokud distributorovi nuance nedochazi, je zahodne pro pohadky urcit slovni kodex.Jsou totiz dila , ktera jsem cenzurovala,  po prvnim pusteni, pribeh byl vyvedeny ale misto hlupaku a popletu samy debil a idiot, ze jsem cekala, kdy se objevi nejaky s#ac...

3 0
možnosti

P26e42t57r 52H80a36n91á84k

18. 5. 2013 8:44

Náhodou - Kokosy na sněhu jsou dobrý ;-D a myslím , že docela dobře vystihly , o co v tom filmu šlo a uchytily se i v lidové mluvě pro něco opravdu hodně málo pravděpodobného ...

9 2
možnosti