- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
tak by se tak nedivil
No... správně. Spíš spisovně. Akorát, že se to zas tak často v reálu nepoužívá. Když už tak spíš "děkuju" s -u na konci a ne -i. Rozhodně zpěváci za ovace "děkuji vám" fakt neříkají. Možná v operní
To je možný, ale překlad slov Thank you je děkuji vám, Díky je spíš thanks - potud tedy mé chabé znalosti angličtiny
No a to je rozdíl mezi otrockým (doslovným) překladem a dobrým překladem. Jde o to kdy se co používá. Děkuji s -i na konci se používám spíš vyjímečně. Děkuju vám se používá, i když spíš ve formálnějším případě. A pokud se kapela ptá co má říkat na ovace, tak se v týhle situaci v angličtině spíš používá "thank you" a v češtině "díky".
Jo a když už to má říkat za kapelu, tak teda spíš "děkujeme vám". Jak říkám, rozdíl mezi kvalitním a otrockým překladem :-)
"Jak se řekne good evening česky?" otočil se Martin na kluky."Dobrý večer. Do-brý ve-čer," opakovali jsme snad desetkrát.
"A co thank you. Jak říct tohle?" chtěl vědět partner oscarové herečky Gwyneth Paltrowové.
"Díky! Dí-ky!" vystřelili jsme z úst.
Zdroj: http://kultura.idnes.cz/v-zakulisi-s-coldplay-0tr-/hudba.aspx?c=A120921_032409_hudba_jaz
Já to čet. A proč to chtěl vědět? Soudím, že aby na začátku koncertu řekli: Dobree veh-cher Prague. A na konci po potlesku, aby zase řekli: Dicky! (co mi to slovo jenom připomíná)? To je právě ten kontext, vo kerým mluvím
Mimochodem potom, co se mě kolegové z Itálie a Španělska ptali, proč lidi ve firmě tak často říkají "ano" (co jim to jenom připomínalo?) radši tyhle národy učím, že přitakání se normálně řekne "jo".