Diskuze

RECENZE: Až druhý překlad románu Iana McEwana ukázal, jak je skvělý

Je to špionážní thriller, nešťastná romance, existenciální román, psychoanalýza i černá crazy komedie v jednom. Román Nevinný (1990) z pera britského spisovatele Iana McEwana, jedna z nejrafinovanějších knih světové literatury posledního dvacetiletí, vychází po třinácti letech česky podruhé.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

RonnieV

11. 8. 2010 8:57
A kdo to tedy přeložil?

Paní redaktorko,  jestli nemám vlčí mlhu, tak v článku sice zmiňujete jméno utora doslovu, nikoli však překladatele. Předpokládám, že kdyby se vám překlad nelíbil, s chutí v tom jeho autora vykoupete, ale dobrý překladatel  vám za zmínku nestoji? Zvláštní, ne? A napsat, které nakladatelství knihu vydalo, by byla reklama?8-o

0 0
možnosti

Leland Palmer

12. 8. 2010 14:40
Re: A kdo to tedy přeložil?

Souhlasim s vami. Kazdy si to sice muze dohledat, ale kdyz uz se autorka clanku zminuje o vybornem prekladu, mela by prekladatele zminit. Takze knizku vydava Odeon a prelozil ji Ladislav Šenkyřík

0 0
možnosti