Diskuse k článku

Pirátští překladatelé stáhli překlad Pottera

Nadšenci, který do češtiny přeložili knihu Harry Potter a Princ dvojí krve, přerušili veškeré aktivity. Podle všeho porušili zákon, navíc se jim nezamlouval mediální rozruch.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

Monolog

Těšil jsem se
Docela mě to taky mrzí, že s tím přestali, takle bychom se konečně dočkali....
0/0
28.7.2005 8:33

bobeš2000

Re: Těšil jsem se
Kdo nezaváhal, tak to určitě má . Jistě to má nejméně 200 lidí, když to skoro 200lidí /podle stránek www.potterharry.cz" target="_blank" rel="nofollow">www.potterharry.cz/ překládalo Zvláště, když jim Nova a Idnes-díky dělájí skvělou reklamu Místo, aby se s nimi spojily a překlad odkoupili (Albatros, Medek), tak se s nima chtějí soudit:(. Sice pro cca 200lidí by se odměna rozmělnila do stokorun, ale ten příjemný pocit...) A pan Medek by to mohl jenom skouknout a Albatros do měsíce vydat:).Určitě bych si to rád koupil i bez ilustrací / a pak vydat dotisk s ilustracemi /..
0/0
28.7.2005 9:24

xlb2

Re: Re: Těšil jsem se
popravdě překlad je ukrutný a některé části jsou přímo směšné.
0/0
28.7.2005 9:47

vsevedouci

Re: Re: Těšil jsem se
Přez internet se dá sehnat všechno, nechápu proč by HP měl být vyjímka. Až vyjde za půl roku "Albatrosí" překlad, tak bude taky za pár hodin ke stažení. 
Soudit se Albatros bude úplně zbytečně s partou fanoušků, kdyby to neudělali oni, najde se někdo jiný. Jen zbytečně upoutávají pozornost na to, jak jsou pomalí!
0/0
28.7.2005 15:21

Cinkacka

Překlad!!!!!
Jo, tak to se Albatros nemůže divit, že se do překladu pustila tahle pardička lidí, kteří chtěj pomoct nám, co si s angličtinou netykáme, když není schopen si najít překladatele, co by to kvalitně, ale zároveň rychle přeložil...Medek je podle mě SALÁT!!! A lidem co Harryho (sice s chybičkami, ale i tak)přeložili takhle rychle třikrát HURÁÁÁ!!!!
0/0
28.7.2005 8:14

elkezd

Jaky blbost
Skončili aktivitu????hahaha mužete dalši stahovat s internetu pane redaktore...NIC SKONČIL A NEBUDE have a nice day
0/0
28.7.2005 7:19

chobotel

Co je pirátský překladatel?
Já to četl, není to žádný zázrak, ale čekal jsem to horší. Je to srozumitelné, většinou trefené a hlavně rychlé. Znám všechny díly a tímto překladem jsem nebyl uražen.
A zpět - pirátský překladatel je pitomost. Překlad - třeba.
0/0
27.7.2005 23:59

Pavelpod

Já tomu nerozumím...
..jaký porušování práv?? 1. Ta kniha vyšla, "já jsem si jí koupil" a přeložil. Nevidím problém. 2. Přeložil jsem ji "spolu s kamarády" - bezúplatně a netajil jsem se s tím (že překlad je amat. - MUJ). Stejně se kdysi půjčovaly např. Rychlé šípy a spol. Tento amat. překlad a jeho podrobnosti si BEZÚPLATNĚ vyměňuju - zpřesňuju s dalšími "ochotníky" - majiteli angl. originálu. Jestli si to posílá někdo poštou nebo internetem je snad fuk. Nikomu svou "verzi" neprodávám, knihu jsem si koupil a zaplatil za ní. A můžu si i zazpívat v hospodě své oblíbené písničky, protože je to vše NORMÁLNÍ :-) .
0/0
27.7.2005 18:27

Jirka-Praha

Re: Já tomu nerozumím...
 ja sice ten preklad cist nebudu ale urcite bude spousta tech co budou-a pak si treba koupi i oficial..
 udelat dobrej preklad kdyz to preklada spousta lidi nenni vybec jednoduchy.. ja treba kdyz ctu A original tak tomu rozumim dobre ale preklad nekterejch veci do cestiny by pro me byl docela orisek..
0/0
27.7.2005 18:38

Pavelpod

Re: Re: Já tomu nerozumím...
mně by spíš přišlo divný, kdyby se ten "amat. překlad" neobjevil - to by bylo skutečně zajímavý (vzhledem k čekací lhůtě na "oficiální verzi"). Ale takhle je snad vše, jak má být :-) ...
0/0
27.7.2005 18:50

Celebi

Re: Re: Já tomu nerozumím...
Já číst internetový překlad taky nebudu a počkám si na oficiální, ale rozhodně podporuji autory, kteří to přeložili.    
0/0
28.7.2005 11:46

elkezd

Re: Re: Re: Já tomu nerozumím...
fajn chlapeček...ti jsi ale spravedlivy!!!určitě taky maš windows legalně/registrovany a penize dost na kontě...lidi jak TI potřebuje ten haizle stát hezky den
0/0
28.7.2005 13:38

wangel

Re: Já tomu nerozumím...
Ahoj Fšichni, absolutně souhlasím !!! Můj starý děda mi vždycky říkal větu, které jsem jako malý kluk nerozuměl, nicméně dnes jí asi porozumí všichni - "Kdo se bojí se.re  v síni" (děda byl Polívkův Valach).
Stydět by se měli Medci a ostatní, kteří nejsou schopni pro fanoušky tohoto čtiva zajistit překlad dříve, než za 6 !!! měsíců  - holt starého psa novým kouskům nenaučíš (třeba používat PC a rychlé slovníky).
Jenom si omladino překládejte a nenechte se zastrašit pitomci, kteří vyhrožujím trestním stíháním - nechytnou Krejčíře ( a to je skutečná fyzická osoba) a jak by mohli chytnout překladatele, chááááá, chááááá (slyš Hurvínka).
Jen více takových překladů a houšť a větší kapky!!!!
Ahoj Wangel
P.S. Upřímně mezi námi, já H.P. nemusím !!!!!!!!!!  četl jsem a opravdu nemusím, sorry.
 
0/0
27.7.2005 21:16

Mirco1

Překlad
Četl jsem úryvky z toho překladu a bylo mi smutno. Nejen, že neumí anglicky, ale ještě bídněji umí česky. Je to plné chyb naprosto měnících významy celých vět a odstavců. Nezávidím fanouškům, co neumí anglicky, když jsou postaveni před volbu zda půl roku čekat, nebo přečíst takovouhle odpornou slátaninu.
0/0
27.7.2005 14:29

Pata :-)

Re: Překlad
Já naopak oceňuji jejich snahu. Ne každý se narodí jako Dana Hábová.Pokud si někdo sedne k originální anglické knížce, místo aby někde s partičkou pokuřoval v podchodu, tak si zaslouží můj obdiv. A to že je to amatérské? Právě proto za 1/2 roku vyjde profesionální a korigovaný překlad, který si také kupující zaplatí. Tohle je pouze snaha několika nadšenců, kteří si chtějí udělat radost a něco si dokázat. Například také to, že se dostanou do hlavní zpravodajské relace na komerční televizi. Tento překlad proto neberu jako nějakou nekalou konkurenci a držím všem palce.
Ruku na srdce-jaký počin máte vy, jako znalec anglického a českého jazyka?
0/0
27.7.2005 15:09

mr. Young

Re: Re: Překlad
No musím říct, že já jsem si finální verzi překladu (po korektuře) stáhnul a kvalita mi přišla vcelku dobrá. Nevšiml jsem si pravopisných chyb, chyb v čárkách, nebo uvozovkách! Jen bylo vidět, že se na překladu podílelo víc lidí. Některé názvy byli v anglické podobě a po pár stránkách zase v české. Také jsem jednou narazil na to že místo jména Hagrid bylo použito asi 5x slovo Hybrid. Jinak šlo o vcelku kvalitní překlad. Stejně si koupim originál.
0/0
27.7.2005 20:33

Mirco1

Re: Re: Překlad
Takže je v pořádku, že místo na břeh cosi vyskočilo na lavičku, že "Mrs. Norris arrived" je "Pani. Norrisová odešla", že místo "kolem jeho hubených kotníků" je "kolem kožovitých kotníků" a že jsou tam takové milé věty jako "do jak houpé situace sám dostal sebe" ?
0/0
27.7.2005 22:31

joovi

Re: Re: Re: Překlad
tak to sem četl evidentně četl jiný překlad,protože v tomhle vámi zmíněné chyby nebyly!!
0/0
27.7.2005 23:00

Mirco1

Re: Re: Re: Re: Překlad
Je možné že jich je víc.
0/0
28.7.2005 0:08

Mirco1

Re: Re: Překlad
A k poslední pozámce, zatím skromně začínám s překladem filmů do videodistribuce. Argumenty "tu quo" nemám rád, proto v nich obvykle neprohrávám.
0/0
27.7.2005 22:32

Garion

Profesionalni firma
Firma potrebuje 1/2 roku na preklad a korekturu? Nekdo by potreboval pophnat karabacem.
0/0
27.7.2005 14:16

vsevedouci

Re: Profesionalni firma
Moje řeč a kdyby to čekání alespoň stálo za to, že Browne=Lavenderová=Levandule Brownová a Luno Lovegoodová=Lenko Láskorádová?
0/0
27.7.2005 14:30

vare

link
tady se to dá jeste stáhnout
lq001.euweb.cz" rel="nofolow" target="_blank">lq001.euweb.cz" target="_blank" rel="nofollow"> lq001.euweb.cz" rel="nofolow" target="_blank">lq001.euweb.cz
 
0/0
27.7.2005 13:59

elkezd

Re: link
ten link bohužel už nefunguje blbce
0/0
28.7.2005 13:45

vsevedouci

KECY
Nechápu co na tom překládají půl roku a těch chyb co tam pak ještě mají. Lituju mluvčí, že je musí obhajovat!!! Neoficiální překlad 5ky byl stokrát lepší jak officiální. Kdybych neuměla anglicky, tak bych si tu šestku taky stáhla hned.
0/0
27.7.2005 13:58

Speedo

Zaplacena reklama
Klasicka reklama je tento clanek...
0/0
27.7.2005 12:52

Webster_68

to co je napsano nize,
je pravda, staci jedna kopie ktera je na P2Pcku a ted jich jsou 1000ce. :-) Ja si to ted prectu a muzu ujistit Albatros, ze si originalni preklad pana Medka pujdu koupit. A to udelaji skoro vsichni... prece jenom papir je papir a prece nebudu moji tiskarnicku tyrat!
0/0
27.7.2005 12:38

xpaw

http://www.harry-potter.cz/
www.harry
0/0
27.7.2005 12:29

M4rtin

:)
Je to takovy hezky krok od ty skupinky. Ve skutecnosti to staci dat na web na jeden den a rozsiri se to potom samo. Ta skupina pak ohlasi, ze to stahuje a treba se nic nikomu nestane. Ovsem na web to da dalsi lide a na P2P se to stahuje samozrejme krasne. Takze se vlk nazere a koza zustane cela :))
0/0
27.7.2005 12:24

Jirka-Praha

a co ta fotka?
to je prodavani nelegalne vytistenejch knizek v indii a z ceskym prekladem na netu to moc spolecnyho nema...
0/0
27.7.2005 12:24

Jirka-Praha

Podle právníků tak skupina ale porušila autorský zákon. -
haha... a mf dnes jim pomahala s publicitou
0/0
27.7.2005 12:22

FrantaV

Mozna zmizel jeden zdroj, ale preklad urcite ne
Diky P2P sitim naopak kazdou minutu vznikaji nove a nove zdroje pro stazeni toho 2,5 MB PDFka. Jakmile se na netu jednou neco objevi, uz to nema sanci nikdo zakazat nebo schovat (i kdyz se to SW firmam, nebo statnim organum nelibi).
0/0
27.7.2005 11:56

Jirka-Praha

Re: Mozna zmizel jeden zdroj, ale preklad urcite ne
presne tak:-))jesli veri tomu ze to takhle zastavi tak sou pekne vedle..
0/0
27.7.2005 12:20

vsevedouci

Re: Re: Mozna zmizel jeden zdroj, ale preklad urcite ne
A to je jen dobře ne?
0/0
27.7.2005 14:00



Najdete na iDNES.cz