Třebaže anotace popisují Velšanku velšsko-čínského autora Petera Ho Daviese jako netradiční příběh nešťastné lásky odehrávající se v zapadlé velšské vesnici, bylo by nefér tuto zdařilou knihu onálepkovat pouze jako milostný historický román.
Ano, jednou ze zápletek je vztah mladičké Esther Evansové s německým válečným zajatcem Karstenem Simmeringem, který je spolu s dalšími vězni k nelibosti místních internován v zajateckém táboře nedaleko jejich vesnice.
Jakkoliv je jejich vztah zajímavý, především po stránce psychologické, kdy se oba aktéři musí vyrovnat v první řadě s vlastními předsudky a nedůvěrou, mnohem cennější je v románu Velšanka zachycení atmosféry místa, pro které byla válka tématem hospodských řečí a novinových článků.
Jako by se válečné hrůzy této ospalé vsi nedotýkaly, samozřejmě až do chvíle, kdy se jim přímo za humny ocitly stovky nepřátel, do místních rodin přišly děti z ohroženého Londýna a začaly chodit první zprávy o padlých z řad místních mladíků.
Sympatie pro Rudolfa Hesse
Nejsilnější stránkou Daviesova románu je psychologie postav, jejich zrání a vyrovnávání se s osobními selháními. Týká se to hlavně postavy Karstena, v němž se sváří výčitky svědomí za to, že se vzdal nepříteli, a zradil tak ideje, jimž sloužil.
Neméně atraktivní je i paralelní zápletka, jež čtenáře zavádí do cely prominentního zajatce Rudolfa Hesse. Nechvalně proslulému muži postavil osud do cesty německého židovského vyšetřovatele, jenž musí bojovat s nenávistí ke všemu, co pro něj tento nacista představuje, ale také s pro něj nepochopitelnými sympatiemi, jež v něm Hess probouzí.
Slovní i názorová bitva obou mužů patří k nejlepším místům celého románu. Ať již budou čtenáři číst Velšanku jako milostný, či jako historický román, nebudou zklamaní. Už kvůli netypickému prostředí, zajímavým postavám a čtivému stylu.
PETER HO DAVIES - Velšanka
BB/art, Praha 2009, přeložila Lucie Mikolášková, 304stran, 249 korun.
Hodnocení: 80 %