William Shakespeare na obraze Charlese Cobbeho | foto: themorgan.org -http://hyperallergic.com

ZÁKULISÍ: Nejlepší britští spisovatelé zjednodušují Shakespeara

  • 5
Britský vydavatelský dům Hogart Press se pustil do kontroverzního projektu: najímá spisovatele, kteří převádějí Shakespearovy hry do prózy tak, aby byly přístupnější široké veřejnosti.

Jde o to, že dramatikův jazyk je pro masy nebo třeba pro děti příliš komplikovaný. To, co vypadá na první pohled jako barbarství, má svou logiku, když se to udělá pořádně. Což má nakladatel evidentně v úmyslu, alespoň o tom svědčí jména autorů.

Tak třeba Kupce benátského přepisuje držitel Man Bookerovy ceny Howard Jacobson, na Bouři pracuje Margaret Atwoodová. Zimní pohádku dělá Jeanette Wintersonová, Zkrocení zlé ženy Anne Taylorová. Další jména má Hogart Press ještě oznámit, všechno by mělo být hotové ke čtyřstému výročí klasikovy smrti, tedy v roce 2016.

I v češtině existuje "soft" verze Shakespeara a i ta je povedená. Jmenuje se Z oříšku královny Mab a napsala ji Eva Vrchlická, k dostání je v antikvariátech, k zapůjčení v knihovnách.