Pavel Medek patřil mezi nejpilnější české překladatele z angličtiny. Do českého jazyka mistrně převedl více než stovku knih. Kromě „potterovek“ mezi nimi jsou nejznámější povídky Raymonda Chandlera Vyděrači nestřílejí, jimiž uzavřel kompletní vydání díla tohoto klasika drsné školy v češtině.
Detektivní příběhy americké drsné školy byly Medkovou celoživotní láskou. Těsně před smrtí sestavil Pavel Medek výbor z povídek z legendárního časopisu Black Mask, který vyjde v nakladatelství Plus na podzim 2015.
Zabýval se také překlady knih z žánru science fiction a fantasy, díly Poula Andersona, Henryho Kuttnera, Roberta Blocha, A. E. van Vogta, Lloyda Alexandera a dalších. Fanoušci žánru vzpomenou na jeho překlad románu Roberta A. Heinleina Dveře do léta. V poslední době vyšly v počeštění Pavla Medka povídky Tufova dobrodružství od dnes mimořádně populárního George R. R. Martina (Hra o trůny) a román Zakletá od Orsona Scotta Carda.
Pavel Medek spolupracoval také s Českou televizí, podílel se na překladech seriálů Červený trpaslík a Inspektor Kojak.
Z Harryho PotteraJak Pavel a Vladimír Medkové přeložili: Dumbledore - Brumbál |
„Nečekaná smrt Pavla Medka mě osobně velmi zasáhla. Znali jsme se více než 25 let a měl jsem tu čest vydat Pavlovi na tři tucty knih. Byl výtečným znalcem fantastické literatury, a to se vždy projevilo při jeho profesionální a precizní práci s textem. Jeho sborník To nejlepší z Black Mask, který mi před čtrnácti dny odevzdal, tak bude bohužel jeho poslední,“ uvedl programový ředitel Albatrosu Ondřej Müller.