Přebal kroniky Kodžiki

Přebal kroniky Kodžiki | foto: ExOriente

Vychází kronika Kodžiki, japonský národní poklad věnovaný vzniku země

  • 0
Na pátečním knižním trhu se v češtině objeví nejstarší dochovaná japonská písemná památka, kronika Kodžiki. Vydána byla v roce 712, česká edice tedy oslavuje 1 300. výročí jejího vzniku.

Kniha, jejíž název v překladu znamená "záznamy dávných událostí", líčí dějiny Japonska od stvoření světa a japonských ostrovů až po konec vlády císařovny Suiko v roce 628.

Díky tomu se stala jedním z nejvýznamnějších textů původního japonského náboženství šintoismu. Spojuje se v ní starojaponská mytologie s veškerými tehdy dostupnými historickými záznamy i jejich soudobou interpretací.

Jejím smyslem bylo mimo jiné vytvořit oficiální genealogii japonské císařské dynastie, která svůj původ odvozovala od bohyně slunce Ama Terasu. Měla také konkurovat čínským historickým análům i čínskému politickému vlivu, stejně jako šířícímu se buddhismu.

Kodžiki

Japonci pokládají nejstarší dochovaný rukopis kroniky Kodžiki za svůj národní poklad, jde však i o jedno ze vzácných děl literatury světové.

Kroniku Kodžiki vydává nakladatelství ExOriente, v internetových knihkupectvích se nabízí za 230 korun.

Kronika představuje jedinečný pramen pro poznání starojaponské mytologie, náboženských zvyklostí, způsobu života předbuddhistické společnosti a je důležitým materiálem pro rekonstrukci raných japonských dějin. Také obsahuje celou řadu starojaponských básní, patrně plodů staré ústní tradice.

Podle nakladatele jde po jazykové stránce o velice obtížný text, který je nyní do češtiny přeložen poprvé přímo ze starojaponského originálu. Text převedl japanolog a lingvista Karel Fiala. Japanologii studoval nejprve na Karlově univerzitě, později během četných dlouhodobých studijních pobytů přímo v Japonsku. Na pražské univerzitě také učil (1970 až 1971 a 1990 až 1993), především ale působil v Orientálním ústavu Akademie věd (1979 až 1990). V roce 1992 byl jmenován profesorem univerzity ve městě Fukuji, kde přednáší a bádá dodnes.

Českým čtenářům je znám především jako překladatel klíčových děl japonské literatury, zejména čtyřsvazkového románu Příběh prince Gendžiho. Za překlad tohoto díla dostal v roce 2009 cenu Obce překladatelů. Za svou práci obdržel v roce 2008 i vysoké japonské vyznamenání od císaře Akihita.

,