Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Vychází kronika Kodžiki, japonský národní poklad věnovaný vzniku země

  16:04aktualizováno  16:04
Na pátečním knižním trhu se v češtině objeví nejstarší dochovaná japonská písemná památka, kronika Kodžiki. Vydána byla v roce 712, česká edice tedy oslavuje 1 300. výročí jejího vzniku.

Přebal kroniky Kodžiki | foto: ExOriente

Kniha, jejíž název v překladu znamená "záznamy dávných událostí", líčí dějiny Japonska od stvoření světa a japonských ostrovů až po konec vlády císařovny Suiko v roce 628.

Díky tomu se stala jedním z nejvýznamnějších textů původního japonského náboženství šintoismu. Spojuje se v ní starojaponská mytologie s veškerými tehdy dostupnými historickými záznamy i jejich soudobou interpretací.

Jejím smyslem bylo mimo jiné vytvořit oficiální genealogii japonské císařské dynastie, která svůj původ odvozovala od bohyně slunce Ama Terasu. Měla také konkurovat čínským historickým análům i čínskému politickému vlivu, stejně jako šířícímu se buddhismu.

Kodžiki

Japonci pokládají nejstarší dochovaný rukopis kroniky Kodžiki za svůj národní poklad, jde však i o jedno ze vzácných děl literatury světové.

Kroniku Kodžiki vydává nakladatelství ExOriente, v internetových knihkupectvích se nabízí za 230 korun.

Kronika představuje jedinečný pramen pro poznání starojaponské mytologie, náboženských zvyklostí, způsobu života předbuddhistické společnosti a je důležitým materiálem pro rekonstrukci raných japonských dějin. Také obsahuje celou řadu starojaponských básní, patrně plodů staré ústní tradice.

Podle nakladatele jde po jazykové stránce o velice obtížný text, který je nyní do češtiny přeložen poprvé přímo ze starojaponského originálu. Text převedl japanolog a lingvista Karel Fiala. Japanologii studoval nejprve na Karlově univerzitě, později během četných dlouhodobých studijních pobytů přímo v Japonsku. Na pražské univerzitě také učil (1970 až 1971 a 1990 až 1993), především ale působil v Orientálním ústavu Akademie věd (1979 až 1990). V roce 1992 byl jmenován profesorem univerzity ve městě Fukuji, kde přednáší a bádá dodnes.

Českým čtenářům je znám především jako překladatel klíčových děl japonské literatury, zejména čtyřsvazkového románu Příběh prince Gendžiho. Za překlad tohoto díla dostal v roce 2009 cenu Obce překladatelů. Za svou práci obdržel v roce 2008 i vysoké japonské vyznamenání od císaře Akihita.

Autoři: ,




Hlavní zprávy

Další z rubriky

Jedna z typických ilustrací Milo Manary
RECENZE: Kultivovaná komiksová erotika nese jméno Klik

Italský mistr erotického komiksu Milo Manara se před čtyřmi lety představil v češtině ságou poněkud zvrhlého rodu Borgiů, letos na jaře přibyly dvě aktualizace...  celý článek

(Ilustrační snímek)
Autor thrilleru Ta přede mnou používá pseudonym kvůli předsudkům

Ta přede mnou, tak zní název nové knihy spisovatele J. P. Delaneye, která vévodí edičnímu plánu vydavatelské skupiny Euromedia na léto. Značka Ikar, pod kterou...  celý článek

Sherilyn Fennová v seriálu Městečko Twin Peaks (1990)
Městečko Twin Peaks představuje svou tajemnou historii. Nechybí UFO

Seriál Městečko Twin Peaks si všichni spojují především s režisérem Davidem Lynchem. Málokdo si však vzpomene na Marka Frosta, jednoho ze scenáristů kultovního...  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.