Ukázka z  komiksu Vrána - Soumrak bohů

Ukázka z komiksu Vrána - Soumrak bohů | foto: Comics Centrum

Jak kreslit bolest a vztek? Krvavá Vrána tentokrát likviduje nacisty

  • 0
Kompletní nezkrácená verze kultovní Vrány vyšla teprve vloni, díky Comics Centru se brzy objevila i v češtině. Podobně rychle pracovalo nakladatelství i tentokrát, v létě vydal O’Barr příběh, který se jmenuje Vrána - Soumrak bohů, na pultech je teď i česky.

Slavný komiksový tvůrce James O’Barr byl roky poznamenán smrtí své přítelkyně, s níž se nevyrovnal ani výcvikem v armádě, ani závislostí na heroinu. Pomáhalo kreslení, temné, gotické, plné násilí.

V osmdesátých letech začal dělat Vránu, příběh o lásce a smrti, který rezonoval a vydělával. Během natáčení stejnojmenného filmu nešťastnou náhodou zemřel herec Brandon Lee a několik lidí bylo zraněno - což dodalo dílu na mysterióznosti.

Problém s veliteli SS

O’Barr se k motivu pomsty, již symbolizuje právě vrána, letos vrátil. Bylo to po návštěvě kina v Detroitu, v němž dávali italský film Pasqualino Sedmikráska, který se zčásti odehrává v koncentračním táboře. Tady vznikl nápad vložit nahromaděnou zlobu do nové kresby.

"Chtěl jsem jenom brutálně pozabíjet spoustu německých vojáků," píše O’Barr v úvodu k novému komiksu, na němž výtvarně spolupracoval Jim Terry. Ten místo krátkozraké krvavé pomsty do příběhu vtělil i morální poselství. Přesto je komiks, podobně jako původní Vrána, temný a drsný. Začíná příjezdem vlaku se zdecimovanými Židy do zasněženého koncentračního tábora, po úvodní střelbě do nevinných však z jednoho vagonu vyjde poslední cestující - vraždící monstrum, které začne likvidovat nacisty.

Nakladatelství Comics Centrum muselo řešit několik zádrhelů, není totiž úplně jednoduché O’Barra překládat. Do bublin vpisuje slova ručně, pro český překlad tak musel vzniknout zvláštní font založený na digitalizaci O’Barrova písma.

Problém byl i s vojenskými osloveními. Příběh z koncentračního tábora se hemží hodnostmi, jenže Američané mají jiné povědomí o druhé světové válce než my. I proto ve Spojených státech nikoho neudivil fakt, že autoři používají americké hodnosti a třeba oslovení sir i v případě velitelů SS, což by u nás působilo bizarně.

Základ příběhu O’Barr rozkreslil a spolupráci na jeho dokončení nabídl právě Terrymu. "Fascinace druhou světovou válkou, láska k filmovým postupům při tvorbě komiksu a vnitřní démoni, se kterými oba zápasíme, z nás udělali dobrý tým," dodává v předmluvě autor, který před rokem zavítal i do Česka na Komiksfest a má u nás početný zástup fanoušků.

30. září 2013