"Bude se to zřejmě jmenovat Báječný rok s podtitulem Deník 2005," prozradil Viewegh ve Varšavě, kam zavítal při příležitosti vydání polského překladu tří svých dřívějších knih - Báječná léta pod psa, Výchova dívek v Čechách a Román pro ženy.
"V názvu nové knihy je lehká ironie. Jako byla Báječná léta pod psa, nebo Báječná léta s Klausem, tak i tento rok, ostatně stejně jako každý rok každého člověka, měl chvíle krásné i méně hezké," dodal autor.
"Letos se nám narodilo dítě, dělali jsme nový film, vydal jsem novou knížku," připomněl některé události. Viewegh v posledních měsících prý také pracoval na scénáři k filmu, který vznikal podle jeho knihy Účastníci zájezdu.
"Nový film by měl mít premiéru v dubnu," poznamenal Viewegh, jenž se od ledna úspěšně vyhýbal novinářům. Účastníci zájezdu ale nebudou první Vieweghovou knihou převedenou na filmové plátno. V kinech se už objevila Výchova dívek v Čechách a Báječná léta pod psa, k nim ale nepsal scénář.
Letos měl premiéru i Román pro ženy, jehož režie se ujal Filip Renč. "Psal jsem scénář, takže za to zodpovídám. Myslím si, že v žánru romantická komedie je to dobrý film. Jsem s ním spokojený," řekl Viewegh.
Stejnou radost má i z posledního polského vydání svých knížek. Už před přibližně třemi lety sice v Polsku vyšla jeho knížka Účastníci zájezdu, ale kvůli problémům s distribucí se příliš nedostala ke čtenářům. "Polština je už asi dvacátý jazyk, ve kterém se moje knížky objevily," dodal autor.
"Důvod je vždy stejný, tedy to, že to je dobrá knížka," vysvětlil jeho majitel polského nakladatelství Tomasz Brzozowski, proč se rozhodl právě pro Viewegha a Báječná léta pod psa, Výchovu dívek v Čechách a Román pro ženy.
"Je to pokračovatel dobré české školy. Má v sobě energii a také sebeironii. Hrdina Vieweghových knih si umí poradit s nástrahami každodenního života s vtipem. To je to, co mě asi nejvíce baví a co chybí současné polské literatuře," dodal Brzozowski.