Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Třináctý svazek Holanových Spisů přináší překlady sedmi romantiků

  17:00aktualizováno  17:00
Třináctý svazek Spisů Vladimíra Holana (a třetí v řadě těch, které jsou věnované básníkově překladatelské činnosti) nese název Sedm romantiků a přináší Holanovy převody zejména anglických, polských a ruských autorů.

Vladimír Holan

Vladimír Holan: Spisy 13 - Překlady III (obálka knihy)

Po překladech Rainera Marii Rilka (jemuž byl věnován samostatný svazek Spisů) a francouzských básníků (o tomto svazku více zde) nyní dostávají prostor další překlady, které Holan pořizoval od poloviny třicátých let. Tehdy se stal hlavním redaktorem uměleckého časopisu Život, z něhož se jeho zásluhou stal nejprestižnější český umělecký časopis své doby.

V Životě publikoval stovky překladů nejen z francouzštiny a němčiny, ale i z angličtiny, španělštiny, ruštiny, polštiny či z orientálních jazyků. V překládání pokračoval za války (kdy nemohl pomýšlet na publikování vlastních veršů) i po válce, zejména v době, kdy byl znovu umlčen cenzurou, tentokrát komunistickou. Tyto překlady nebyly zatím nikdy souborně publikovány.

Vladimír Holan (1905–1980)

Vladimír HolanJeden z nejvýznamnějších českých básníků a překladatelů 20. století. Zpočátku ovlivněn poetismem, posléze se obrátil k závažné reflexivní a meditativní poezii, v níž dosáhl značné originality. S výjimkou krátkého období po druhé světové válce a následném převratu, kdy byl okouzlen komunismem, bylo jeho dílo apolitické. V 50. letech měl zakázáno publikovat, knihy mu začaly vycházet v 60. letech, kdy Holanova poezie výrazně ovlivnila nastupující básnickou generaci. V letech 1965–1988 vyšly v Odeonu jedenáctisvazkové Sebrané spisy Vladimíra Holana péčí jeho dlouholetého editora Vladimíra Justla. Ten byl také spolu s Pavlem Chalupou až do své loňské smrti editorem právě vycházejících Holanových spisů v nakladatelství Paseka. Poslední díly Spisů připravuje Pavel Chalupa sám.

Oněmi "sedmi romantiky" v titulu svazku jsou Angličané William Wordsworth (1770–1850) a Percy Bysshe Shelley (1792–1822), Poláci Adam Mickiewicz (1798–1855) a Juliusz Slowacki (1809–1849), Rus Michail Lermontov (1814–1841), Rakušan Nikolaus Lenau (1802–1850) a Slovák Janko Kráľ (1822–1876). Posledně jmenovanému je věnován největší prostor.

Editor Holanových Spisů Pavel Chalupa zdůrazňuje v Ediční poznámce zásadní vliv romantického básnictví, v Čechách prezentovaného samozřejmě především Karlem Hynkem Máchou, nejen na Holanovo vlastní dílo (jeho "máchovské" básně soustředil editor Vladimír Justl v roce 1966 do knihy Smrt a sen a slovo), ale i životní osudy.

"Romantické gesto básníka, z vlastní vůle uzavírajícího se do nepřístupných (ale také neopustitelných) zdí, gesto stopovatelné od Máchy přes Rilkeho až k dalším autorům jeho četby (a později překladů) našlo své vyjádření nejen v jeho vlastním básnickém díle, ale i v dramaturgii jeho překladatelské práce," uvádí Chalupa.

Vladimír Holan

K formální stránce Holanova překladatelství Chalupa poznamenává, že básník pracoval (s výjimkou slovenštiny Janka Kráľe) za pomoci tzv. podstročniků, tedy prozaických překladů, které pro něj pořizovali profesionální lingvisté.

"K tomu je ovšem třeba podotknout, že formální preciznost Holanova překládání stojí mnohdy výše než přesnost jazyková, a že tedy prozaické podstročniky mu byly skutečně jen lexikálními pomocníky při hledání definitivního básnického tvaru," zdůrazňuje editor.

Z plánovaného patnáctidílného projektu Spisů Vladimíra Holana jich dosud vyšlo třináct. Zbývá poslední "překladatelský" svazek, do kterého budou soustředěni autoři, na které se v předešlých knihách nedostalo, a to v nejširším myslitelném chronologickém i stylovém spektru, od starověkých autorů přes Michelangela, Goetheho či Schillera až po experimentátory typu Christiana Morgensterna. Závěrečný svazek pak přinese ediční komentáře, poznámky, bibliografii a rejstříky.

Spisy Vladimíra Holana

Dosud vydané svazky

  1. Jeskyně slov (mj. Triumf smrti, Oblouk, Mozartiana)
  2. Ale je hudba (Bez názvu, Na postupu)
  3. Lamento (Bajaja, Víno, Strach, Bolest)
  4. Na celé ticho (Na sotnách, Asklépiovi kohouta)
  5. Propast propasti (Předposlední, Sbohem?)
  6. Dokumenty (mj. Září 1938, Panychida, Rudoarmějci)
  7. Příběhy (mj. Terezka Planetová, Smrt si jde pro básníka)
  8. Nokturnál (mj. Noc s Hamletem, Noc s Ofélií, Toskána)
  9. Babyloniaca (mj. Kolury, Torzo, Lemuria)
10. Bagately (mj. Blouznivý vějíř, próza, publicistika)
11. Překlady I (Rainer Maria Rilke)
12. Překlady II (Francouzská poezie)
13. Překlady III (Sedm romantiků)

Autor:




Hlavní zprávy

Další z rubriky

Usáma bin Ládin
RECENZE: Usáma ukazuje svět, ve kterém je terorismus i mobil cizí slovo

Sci-fi nemusí být jen žánrem, který čtenáři umožňuje útěk z­ reality. Ono ji mimo jiné může celkem trefně glosovat. Alespoň v knihách Lavieho Tidhara to platí...  celý článek

Ron, Hermiona a Harry na konci sedmého pokračování Harry Potter a relikvie smrti
Rowlingová na Potterovi stále bohatne. Na podzim vyjdou dvě nové knihy

Svět Harryho Pottera se loni rozrostl o divadelní hru, scénář i nový film. Úspěšný návrat do světel reflektorů nyní vynesl J. K. Rowlingovou na první příčku...  celý článek

Jiří Kuběna u hradu Bítova, kde sloužil jako kastelán.
Zemřel básník a „šestatřicátník“ Jiří Kuběna. Vydával v samizdatu

Jiří Kuběna, který se řadil ke generaci šestatřicátníků společně s Václavem Havlem nebo Violou Fischerovou, zemřel ve čtvrtek ráno ve věku 81 let po dlouhé...  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.