Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Česká Popelka už 30 let boduje v Norsku, pro mnohé tím začínají svátky

  9:42aktualizováno  9:42
V Norsku je na Štědrý den nejsledovanějším pořadem česká Popelka. Česko-německý film Tři oříšky pro Popelku se stal zdejší neodmyslitelnou součástí Vánoc. Mnoho Norů prohlašuje, že sledováním této pohádkové klasiky pro ně začínají vánoční svátky.

Pavel Trávníček v pohádce Tři oříšky pro Popelku. | foto: iDNES.cz

Loni film v pětimilionovém Norsku zhlédl podle deníku Aftenposten plný milion diváků. Již tradičně jej vysílá první program veřejnoprávní televize NRK na Štědrý den v 11:00 dopoledne. Pohádka se v Norsku poprvé vysílala již v roce 1975, tedy pouhé dva roky po premiéře.

V roce 1993 programová redakce televize NRK dospěla k názoru, že je zapotřebí vánoční nabídku pořadů aktualizovat, a rozhodla se film z programu vyřadit. "Nemohli udělat větší chybu," konstatoval deník Aftenposten. Na Štědrý den toho roku bombardovaly televizi svými telefonáty stovky rozhořčených diváků, kteří žádali "svou Popelku" zpět.

Televize zklamané diváky vyslyšela a nyní již je opět Popelka s Libuší Šafránkovou v hlavní roli na Štědrý den v Norsku jasně nejsledovanějším pořadem, přičemž řada rodin přiznává, že podle vysílacího času pohádky organizuje svůj vánoční program. Za Popelkou následují v žebříčku popularity na Štědrý den v Norsku kreslené disneyovky jako Bambi a Kačer Donald.

Fotogalerie

Když v roce 2005 vyšly konečně v Norsku Tři oříšky pro Popelku na DVD, prodalo se jen za první týden 21.000 exemplářů. Melodii z filmu si Norové dávají na mobilní telefony a hraje se také na norských svatbách, pro něž je snímek nezřídka inspirací. Než byla Popelka vydána na DVD, volaly prý do redakce televize pravidelně dívky, které žádaly nahrávku snímku, aby z ní mohly okopírovat Popelčiny plesové šaty pro svou svatební róbu. Na Facebooku existují desítky fanouškovských stránek Popelky, jejichž členy jsou nadšení Norové.

Zatímco řada zemí vysílá film s titulky, v Norsku byl zvolen překrývací dabing, kdy je na pozadí slyšet čeština. Všechny postavy namluvil nedávno zesnulý norský herec Národního divadla Knut Risan, jehož falzet propůjčuje některým scénám komický nádech. Tato forma dabingu složitější na poslech je také jedním z důvodů, proč pohádku zvanou v norštině Tre nötter til Askepot mají v Norsku v oblibě spíš diváci starší 12 let.

Krátká ukázka z filmu:

Autoři: ,






Hlavní zprávy

Akční letáky
Akční letáky

Všechny akční letáky na jednom místě!

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2016 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je součástí koncernu AGROFERT ovládaného Ing. Andrejem Babišem.