Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Spisy Vladimíra Holana pokračují jeho překlady z francouzštiny

  16:51aktualizováno  16:51
Dvanáctý svazek Spisů Vladimíra Holana obsahuje básníkovy překlady francouzské poezie. Tyto překlady nebyly zatím nikdy souborně publikovány.

Vladimír Holan

Výbor Holanových překladů z francouzštiny nich vyšel pouze ve svazku Holanových překladů s názvem Cestou (1962). Aktuální vydání v rámci jeho Spisů tak vůbec poprvé představí možnost vnímat význam, jaký francouzská poezie představovala nejen pro Holana, ale i pro kontext vzniku moderní české poezie, který se právě ve třicátých a čtyřicátých letech, kdy vznikla většina Holanových překladů, formoval.

Vladimír Holan (1905-1980)

Jeden z nejvýznamnějších českých básníků a překladatelů 20. století. Zpočátku ovlivněn poetismem, posléze se obrátil k závažné reflexivní a meditativní poezii, v níž dosáhl značné originality. S výjimkou krátkého období po druhé světové válce a následném převratu, kdy byl okouzlen komunismem, bylo jeho dílo apolitické. V 50. letech měl zakázáno publikovat, knihy mu začaly vycházet v 60. letech, kdy Holanova poezie výrazně ovlivnila nastupující básnickou generaci. V letech 1965-1988 vyšly v Odeonu jedenáctisvazkové Sebrané spisy Vladimíra Holana péčí jeho dlouholetého editora Vladimíra Justla. Ten je také spolu s Pavlem Chalupou editorem právě vycházejících Holanových spisů v nakladatelství Paseka.

Holan překládal z francouzštiny od poloviny 30. let, kdy se stal hlavním redaktorem uměleckého časopisu Život, z něhož vlastním přičiněním udělal nejprestižnější český umělecký časopis své doby. V Životě publikoval stovky překladů nejen z francouzštiny, ale i z angličtiny, němčiny, ruštiny i staré čínštiny.

Z francouzských básníků dále autor za svého života sestavil šest samostatných knih: Pierre de Ronsard: Básně, Jean de la Fontaine: Adónis, Charles Baudelaire: Žena, Léon-Paul Fargue: Vzpomínky fantomu, Georges Chenneviere: Maličko hudby vzdálené a Charles Vildrac: Lásky.

Dvě z nich, kniha Farguova a Chennevierova, nikdy nevyšly, přestože byly v roce 1948 již vysázeny, a jejich zařazení v kompletních francouzských překladech ve Spisech je tedy první příležitostí seznámit se s nimi.

Kromě větších bloků věnovaných výše zmíněným básníkům a několika dalším obsahuje více než šestisetstránkový svazek Překlady II v chronologickém řazení také jednotlivé překlady z díla francouzských básníků od 16. do 20. století. Najdeme mezi nimi například Victora Huga, Gérarda de Nervala, Charlese Vrose, Paula Verlainea, Tristana Corbiéra, Arthura Rimbauda, Guillauma Apollinairea, Jeana Cocteaua, Paula Éluarda, Tristana Tzaru či Louise Aragona.

Vladimír Holan

"O významu a vlivu francouzské poezie na Holanovu tvorbu není nutné spekulovat. Vliv to byl obdobně magický, jaký měla tato poezie na celou meziválečnou generaci českých básníků," píše v závěrečné poznámce editor Pavel Chalupa a uvádí, že sám Holan nejčastěji mezi svými vlivy citoval Rimbauda a Mallarmého (v této souvislosti je s podivem, že od prvního jmenovaného přeložil pouze jedinou báseň Slavnosti hladu, od druhého dokonce žádnou).

Ke kvalitě Holanových překladů pak Chalupa uvádí: "Nápadná konzervativnost a mnohdy až hyperkorektní formální preciznost Holanova překladatelství není pro milovníky Holanova vlastního básnického díla překážkou k tomu, aby ve výběru a překladech jeho milovaných básníků nacházeli to, co hledají především: totiž Vladimíra Holana samotného..."

Spisy Vladimíra Holana vydává od roku 1999 nakladatelství Paseka. Každý rok vychází jeden díl. V následujících dvou letech vyjdou ještě zbývající svazky překladů, pod číslem 13 Lyrika (mj. Morgenstern, Pasternak, Shelley, Joyce, Browningová, Lorca) a pod číslem 14 Epika (např. Nizámí, Wordsworth, Lermontov). Celý projekt zakončí v roce 2012 patnáctý svazek Komentář, obsahující ediční poznámky, bibliografii a rejstříky.

Spisy Vladimíra Holana

Dosud vydané svazky

  1. Jeskyně slov (mj. Triumf smrti, Oblouk, Mozartiana)
  2. Ale je hudba (Bez názvu, Na postupu)
  3. Lamento (Bajaja, Víno, Strach, Bolest)
  4. Na celé ticho (Na sotnách, Asklépiovi kohouta)
  5. Propast propasti (Předposlední, Sbohem?)
  6. Dokumenty (mj. Září 1938, Panychida, Rudoarmějci)
  7. Příběhy (mj. Terezka Planetová, Smrt si jde pro básníka)
  8. Nokturnál (mj. Noc s Hamletem, Noc s Ofélií, Toskána)
  9. Babyloniaca (mj. Kolury, Torzo, Lemuria)
10. Bagately (mj. Blouznivý vějíř, próza, publicistika)
11. Překlady I (Rainer Maria Rilke)

Autor:




Hlavní zprávy

Další z rubriky

Spisovatel Fredrik Backman
Píše jako Fulghum, ale je ze Švédska. Synovi se omlouvá za budoucí trapasy

Nakladatelství Host přivezlo před třemi lety do Česka úspěšného švédského spisovatele, sloupkaře a blogera Fredrika Backmana. Čtenáře si tehdy získal románem...  celý článek

Spisovatel Bernhard Schlink
Napsal Předčítače. Teď Bernhard Schlink odhaluje skryté Letní lži

Před více než dvaceti lety Bernhard Schlink zasáhl literární svět románem Předčítač, podle kterého později vznikl úspěšný film s Kate Winsletovou. Nyní v...  celý článek

Český spisovatel a humorista Miloslav Švandrlík
Autor Černých baronů Švandrlík prorokoval, kdy odejde. A trefil se

Vojín Kefalín a major Terazky, žáci Kopyto a Mňouk či příběhy pravěkých sourozenců Seka a Zuly baví celé generace. Jejich autor se narodil před 85 lety, jak...  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.