Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Peer Gynt: spousta slupek, žádné jádro

  7:00aktualizováno  7:00
Pražské Divadlo Rokoko uvedlo Ibsenova Peera Gynta. Už z hlediska celkové dramaturgie scény je volba takto nesnadného titulu docela překvapivá. A což teprve zpracování?!

Michal Dlouhý jako Peer Gynt | foto: Divadlo Rokoko

Režisér Petr Svojtka si vybral překlad Bohumila Mathesia bez čtvrtého, "afrického" jednání. Společně s dramaturgem pak ještě udělal další úpravy.

Navzdory zjednodušení původního díla se zdá, že inscenátoři vlastně netuší, o čem se má hrát. Stejně jako Gynt, který dělá spoustu věcí jen halabala, také režisér byl patrně nerozhodný, protože nevytvořil žádnou jednotnější stylizaci či koncepci.

První "pohádkově" laděnou část, v níž se hrdina chová jako velkohubý sobecký fracek a amorální zloduch, lze ve Svojtkově pojetí nejspíše chápat jako "rozvernou" parodii na původní drama.

V druhé části, začínající scénou umírání Gyntovy matky Aase, se už pochopitelně nic podobného nekoná; pozdější témata života, smrti a především bilancování nad vlastní existencí vyžadují hlubší pohled. Ten však Svojtkova verze nenabízí. Přispívá k tomu i obsazení Michala Dlouhého do hlavní role, tedy risk, který bohužel znamenal ztrátu.

Herec není schopen interpretovat verše srozumitelně, obtížné monology pouze odříkává, čímž je přes veškerou snahu spolehlivě vyprazdňuje. Jeho Gynt zestárne jen vizuálně, nikoli vnitřně, což jde proti smyslu celého textu.

Místo hlavního výkonu tak v paměti utkvívají hlavně scénografické a jiné  nešťastné "nápady" jako například kulisy z papíru, na které herci kreslí a jež v mezích možností děje dokonce sami přestavují, lidové a další tanečně-pohybové vložky, trollové "vyparádění" zelenými parukami a zlatými uměle vyhlížejícími vánočními řetězy coby oháňkami či nemotorné blikání baterek.

Vnějškovosti zabíjejí vnitřek a výsledek se podobá slavné cibuli v Peerových rukou: má spousty slupek, ale uprostřed není nic.

HENRIK IBSEN - Peer Gynt
Divadlo Rokoko, překlad a úprava Bohumil Mathesius, režie Petr Svojtka. Hrají Michal Dlouhý, Naďa Vicenová, Kateřina Lojdová, a další. Délka 150 minut.
Hodnocení MF DNES: 20%

Autor:




Hlavní zprávy

Další z rubriky

Přemysl Pálek v titulní roli nového nastudování Krysaře v pražském Kalichu
Landův Krysař vznikl ve staré době. V Kalichu zkoušejí novou verzi

Po důmyslné dřevěné scéně plné otočných kulis se prochází postava v kápi. Herec Přemysl Pálek odříká své věty důsledně zadumaně. Jeho role Krysaře vzbuzuje...  celý článek

Z open-air verze představení Tu noc těsně před lesy
RECENZE: Představení u Stalina vylepšují pejskaři, turisté i zevlouni

Jinde je všechno stejné. Tato cynická poznámka uvádí neméně cynický text z pera francouzského dramatika Bernarda-Marie Koltése. Ten své dílo uváděné pod českým...  celý článek

Herec Jan Kříž
V Německu zkoušíme Ples upírů devět hodin denně, říká herec Jan Kříž

Zkoušky ve Stuttgartu jsou intenzivnější než v Česku, vzkazuje z Německa Jan Kříž, který tam stráví celou příští sezonu. Zahraje si v původní verzi slavného...  celý článek

Jsem těhotná a partner mi zahnul. Přesto zůstávám
Jsem těhotná a partner mi zahnul. Přesto zůstávám

Jak se jiné ženy postavily k nevěře a co jim pomohlo.

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.