Premium

Získejte všechny články
jen za 89 Kč/měsíc

Oceněn nejhorší překlad

  10:51
Anticena Skřipec, v jejímž rámci Obec překladatelů upozorňuje na nejhorší překlady a která minulý rok nebyla udělena, pro tentokrát svého vítěze našla. Román V kůži lva (In the Skin of a Lion) od kanadského prozaika Michaela Ondaatjeho, který loni vydalo nakladatelství Volvox Globator, podle výroku poroty překladatel Jaroslav Kubrycht doslova zprznil; nedbal jak reálií, tak gramatických a stylistických pravidel. Na otřesný překlad upozornila odborníky recenze v MF DNES od anglisty Petra Fantyse (Zase ten špatný překlad, 2. října 2000). Skřipec i měkčí cenu Skřipeček o víkendu udělila na veletrhu Svět knihy porota, jíž předsedal Libor Dvořák.
"Je to nejhorší překlad, který jsem kdy četl," říká recenzent Petr Fantys o románu, jehož jedna věta například zní: "Její druhé oko tam není, staré volné maso očního víčka nepřikrývá nic."

Porota hned na úvod ceremoniálu předznamenala, že nešlo o lehký text: Ondaatje v něm totiž mísí formu románu a básně, některé formulace jsou komplikované už v originálu. Nicméně neuvěřitelné kiksy autor posudku Richard Podaný nestačil vypočítávat: "Německo odhalíme jako allemandu, což je druh tance. Překladatel si plete forgive a forget, takže věta - Trvá mi dlouho, než zapomenu - má správně znít: Trvá mu dlouho, než odpustí." Úsměv vyvolává také formulace "paštika do obličeje", přičemž podle originálu se v obličeji octne dort. "Copak překladatel neviděl jedinou grotesku?" diví se Podaný, který připočetl i lajdáckou práci s ověřováním reálií: z velké hospodářské krize ve třicátých letech, za oceánem běžně označované jako období Deprese, se stala deprese pro psychiatra.

Recenzi Petra Fantyse naleznete ZDE.

Recenzi Hany Ulmanové naleznete ZDE.

Předchozí nositele anticeny Skřipec naleznete ZDE.

Nakladatelství Volvox Globator připadl nešťastný Skřipec již podruhé a porotci působili dost zasmušile: "Nemáme z toho radost, protože tituly z tohoto nakladatelství se pravidelně umisťují i na opačné straně žebříčku v soutěži o nejlepší překlad." Za těmito extrémy prý stojí ediční nenažranost: Volvox Globator sice každoročně chrlí na trh vesměs kvalitní tituly, avšak leckdy nejsou adekvátně zpracovány.

Ještě před několika týdny byl podle poroty vážným kandidátem na Skřipec také překlad románu Josepha Hellera Portrét starého muže, který vydalo Ottovo nakladatelství - ostatně amerikanistka Hana Ulmanová nazvala svou recenzi v MF DNES Poslední Heller česky: rozhodně nekupovat! Necitlivost překladatelky Jany Pacnerové se projevila už ve volbě názvu - anglický originál The Portrait of an artist as an old man měl odkazovat na román Jamese Joyce, který u nás Aloys Skoumal přeložil pod názvem Portrét umělce v jinošských letech. Podle porotců by si v "slabších" letech překlad jistě hlavní anticenu odnesl.

Cenou lehčího kalibru je Skřipeček. Za četné nepřesnosti, chyby v odborné terminologii a místy nesrozumitelné formulace jej získal překlad uznávané učebnice N. J. Mackintoshe IQ a inteligence, na němž se neblaze podepsal Petr Hurtík. Jeho překladatelský počin nemá podle porotců daleko k fabulačním schopnostem Jaroslava Haška při redigování časopisu Svět zvířat - pasáže jsou svévolně přemisťovány, jiné vynechány, ačkoli je na ně odkazováno, neshodují se používané zkratky v textu a tabulkách.

Jak lze také něco pokazit

Několik zvlášť neblahých ukázek z nejhorších překladů roku, případně kandidátů na tuto cenu Obce překladatelů.

Z románu Michael Ondaatje: V kůži lva

str. 130: "Vyvaruj se zamrzlých rybníků, peroxidových blondýnek, burzy a akcií..." Text vypadá v pořádku, až na to, že jde o píseň a v angličtině jsou rýmy na slova ponds, blonds, bonds. Ostatně i jinde překladatel rezignoval na rýmy citovaných písňových textů. str.

157: "Přišel z místa, kde plechový hrnek o stěnu byl jedinou formou protestu."

str. 161: "Dal obličej pod kuchyňský vodovod."

str. 168: "Tohle nebude gesto vajíčka, hozeného na okno vlaku."

str. 62: "Dotkne se lokte Alice Gullové a její maso se pohne stranou."

str. 127: "Oheň! vykřikl." Česky se ovšem křičí Hoří!

Joseph Heller: Portrét starého muže

V posudku se píše: překladatelka naprosto skandálně neužívá existující české překlady uvedených děl. Dokonce jsou tu zaměněna díla - ona "dobře známá a velice čtená kniha o depresi" Williama Styrona není jeho prvotina Ulehni v temnotách, leč Viditelná temnota. Přeložit Vonnegutův novotvar Timequake jako Zemětřesení je vyložená chyba; ostatně Časotřesení přednedávnem vydalo Argo. K dalším literárním záležitostem patří systematicky mylný překlad anglického termínu novel coby novela - správně román. Výraz "editor" zajisté neznamená nakladatele, ale redaktora, o naprosto nečeských vazbách typu "udělala ve své vášni pauzu" ani nemluvě.

Empatická a otevřená, hodnotí první dámu autorka dokumentu Šorelová

  • Nejčtenější

Zemřel zpěvák a herec Josef Laufer, po čtyřech letech v umělém spánku

21. dubna 2024

Ve věku 84 let zemřel herec, režisér, zpěvák a scenárista Josef Laufer. Informaci potvrdil ředitel...

KOMENTÁŘ: Z Davida Černého se stal parazit. O umění už dávno nejde

24. dubna 2024

Premium Když se David Černý v televizi pohádal s kurátorkou Marií Foltýnovou, spory o jeho plastiku na...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

Zemřela herečka Hana Brejchová. Proslavil ji film Lásky jedné plavovlásky

22. dubna 2024  7:52,  aktualizováno  9:48

Zemřela herečka Hana Brejchová, bylo jí 77 let. Zazářila ve filmu Miloše Formana Lásky jedné...

Larry je mrtvý. Tvůrci Simpsonových nechali po 35 letech zemřít štamgasta od Vočka

24. dubna 2024  8:35

Zarytí fanoušci seriálu Simpsonovi smutní. Tvůrci totiž nechali zemřít jednu z postav, která byla...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

Společnost mučených básníků. Zpěvačka Taylor Swiftová vydala nové album

19. dubna 2024

Potřebovala jsem ho natočit, je to album, které mě zachránilo. Takto zpěvačka Taylor Swiftová...

VIDEO: Mrknete a vše se promění. Patnáctiletá La Putyka láká na Okamžik

26. dubna 2024  15:38

Cirkusové šapitó Azyl78 už brzy odhalí svou plachtu, aby pozvalo diváky na aktuální novocirkusovou...

Zemřel Mike Pinder z Moody Blues. Jejich megahit zpívaly Bílá i Rottrová

26. dubna 2024  13:06

Ve věku 82 let zemřel Mike Pinder, zpěvák a klávesista britských The Moody Blues. Pinder byl...

Byl táta jako Trautenberk? V něčem ano, vzpomíná David Prachař

26. dubna 2024

Rozstřel Ilja, David, Jakub. Česká televize v sobotu uvede dokument o třech generacích herecké Dynastie...

Příšera, sen i poezie. Divadlo o Toyen plánovala Steinmasslová tři roky

26. dubna 2024

Hned dvě představení věnovaná naší slavné malířce Toyen mají tuto sezonu premiéru v hlavním městě....

Bývalý fitness trenér Kavalír zrušil asistovanou sebevraždu, manželka je těhotná

Bývalý fitness trenér Jan Kavalír (33) trpí osmým rokem amyotrofickou laterální sklerózou. 19. dubna tohoto roku měl ve...

Herečka Hunter Schaferová potvrdila románek se španělskou zpěvačkou

Americká herečka Hunter Schaferová potvrdila domněnky mnoha jejích fanoušků. A to sice, že před pěti lety opravdu...

Největší mýty o zubní hygieně, kvůli kterým si můžete zničit chrup

Možná si myslíte, že se v péči o zuby orientujete dost dobře, přesto v této oblasti stále ještě existuje spousta...

Tenistka Markéta Vondroušová se po necelých dvou letech manželství rozvádí

Sedmá hráčka světa a aktuální vítězka nejprestižnějšího turnaje světa Wimbledonu, tenistka Markéta Vondroušová (24), se...

Horňáci versus dolňáci. Víme, čemu muži dávají přednost, a je to překvapení

Ženské tělo je pro muže celkově velmi atraktivní a nabízí jejich očím mnoho zajímavých partií. Největší pozornosti se...