Jo Nesbo

Jo Nesbo

Nesboho převyprávěný Macbeth vyjde i v českém překladu

  • 9
S výsledky mezinárodního projektu britského nakladatelství Hogart Press, v němž současní spisovatelé převyprávějí díla Williama Shakespeara, se budou moci seznámit i čeští čtenáři.

Bude tomu vždy ve stejný den jako Angličané a uživatelé dalších přibližně patnácti jazyků, do nichž budou knihy série Hogart Shakespeare přeloženy. V českých verzích knihy vydá nakladatelství Práh, první se objeví letos v říjnu.

Majitel nakladatelství Martin Vopěnka si od knižní edice hodně slibuje: „Projekt Hogart Shakespeare je pro mne vydavatelskou výzvou, jakou jsem právě hledal. Věřím, že jde o ten šťastný případ, kdy vysoká záslužnost a hodnota projektu je doplněna mimořádným prodejním potenciálem,“ říká.

e-Nesbo

Jo Nesbo v elektronické podobě vyjde levněji. Koupíte na Knihy.iDNES.cz

Ne všichni jsou však dvakrát nadšeni myšlenkou přepsat do současného jazyka Shakespearovy příběhy, toto absolutní rodinné stříbro anglické kultury. Deník The Telegraph dokonce označil autory, kteří na účast v projektu kývli, za šílené.

Nicméně svoji zajímavost nepochybně Hogart Shakespeare bude mít už kvůli jménům, jež se pod modernizovanými příběhy podepíší. Jde například o proslulého norského detektivkáře Joa Nesboa, který přepíše jeden z největších Shakespearových krváků, Macbetha.

„Thriller o bažení po moci, zasazený do ponurého prostředí zločinu i temné, paranoidní lidské mysli, ne, to pro mě není nic nového,“ nechal se slyšet literární otec detektiva Harryho Holea.

Ani další podílníci na projektu nejsou žádní bezvýznamní pisálkové. Margaret Atwoodová je nejslavnější kanadskou autorkou, Howard Jacobson laureátem Bookerovy ceny, Annie Tylerová dostala Pulitzerovu cenu a Jeanette Wintersonová Řád britského impéria.