Kozí příběh 2 přenese původní hrdiny do pohádky.

Kozí příběh 2 přenese původní hrdiny do pohádky. | foto: AAA studio

Kozí příběh míří do pohádky. Animovat ho bude Španěl, Bulhar či Ind

  • 23
Je to paradox. Kozí příběh se sýrem, jenž volně naváže na první díl pověstí ze středověké Prahy, přenese do sýrového království typicky české postavy: od Kuby a jeho kozy přes děti Honzíka a Zuzanku až k pohádkovým bytostem. Oživí je však Američan, Angličan, Španěl, Bulhar či Ind.

"Od začátku výroby druhého snímku se u nás vystřídalo více než dvanáct animátorů z ciziny," potvrzuje režisér Jan Tománek. "Je to začarovaný kruh: pokud tady vzniká málo animovaných filmů, nemůžou tu být dobří animátoři. A bez dobrých animátorů je zase těžké udělat skvělý animovaný film."

Prodává se dobře

Podle Tománka chybějí odborníci. "U nás 3D animátoři, kteří se specializují na počítačovou charakterovou animaci, vlastně nikdy nebyli. Ti nejlepší, kteří pracovali na prvním Kozím příběhu, byli samouci. Absolventi škol, kde se animace učí, bohužel buď neumějí téměř nic, nebo znají postupy třicet let staré a dnes nepoužitelné."

Kozí příběh se sýrem

V Tománkově týmu si animátory školili sami, ale u "dvojky" chtěli posunout kvalitu dál, takže museli sáhnout i do zahraničí, kde je větší výběr. "Snem v téhle branži je studio Pixar - když tam animátor pronikne, už zůstane. K nám tedy chodí šikovní animátoři s talentem, ale téměř bez zkušenosti, tu získají u nás. Pak jdou dál do světa, pokud jsou dobří. A nejsou-li, skončí u zdejších studií, kde jejich animace na reklamu stačí," míní režisér.

I česká animace však může venku uspět. "První Kozí příběh se prodával velice dobře, do více než dvanácti velkých teritorií, jaká představují Spojené státy, Kanada, Čína, Německo či Latinská Amerika. Slyšel jsem anglický, německý i španělský dabing, byly velice dobré," vykládá Tománek, že k animované tvorbě přistupují prodejci "nadnárodně", země původu nerozhoduje. "Ale pro tak obří zásah, jako má třeba Shrek, je důležité, zda vás pod křídlo vezme velký distributor - a to je pro našince bohužel skoro nedosažitelné," doplňuje.

Prostorová móda

Za čtyři roky od prvního Kozího příběhu se leccos změnilo: ve 3D se vedle tvorby postav žádá i projekce čili stereoskopie. Režisér věří, že českému divákovi jde víc o příběh a hlasy domácích herců. Sám stereoskopii příliš nefandí a předvídal, že její rozmach bude jen přechodný.

Logo filmu Kozí příběh se sýrem 3D

"Dnes je jasné, že stereoskopie už tolik netáhne a lidé nejdou do kina jen proto, že je film prostorový. Ale pro zahraniční prodej velkofilmů a animovaných děl se stereoskopie stala standardem jako barva či prostorový zvuk. Distributoři žádají 3D jako alternativu," líčí režisér, proč i Kozí příběh se sýrem půjde do kin na přelomu léta a podzimu v obou verzích.