S'-ma Čchien

S'-ma Čchien | foto: Wikipedia

Čínský autor Knihy vrchních písařů poodhaluje své tajemství

  • 0
Čeština je teprve pátým západním jazykem, do kterého bylo ve významném rozsahu přeloženo dílo čínského historika S'-ma Čchiena. Jeho Kniha vrchních písařů byla dosud k dispozici pouze v angličtině, francouzštině, němčině a ruštině, což je pro českou sinologii jistě velmi dobré vysvědčení.

Překladatelkou základního čínského dějepisného díla a autorkou důležitých připojených studií i rozsáhlého poznámkového aparátu je Olga Lomová. Využila i dosavadních překladů sinologa Timotea Pokory, který se S'-ma Čchienem zabýval od 70. let do roku 1985, kdy zemřel, aniž stačil svoje bádání v knižní podobě vydat.

Usnadněná práce

Kniha vrchních písařů (obal)

Úvodní studie seznamuje čtenáře se vznikem čínského dějepisectví od raných archeologických nálezů, klade důraz na Konfuciovy Letopisy, ale největší měrou objasňuje význam S'-ma Čchiena a jeho Knihy vrchních písařů. Překlad pak přináší na více než pěti stech stranách výbor asi čtvrtiny původního díla.

S'-ma Čchien je postava zahalená do značné míry tajemstvím. Biografické údaje o něm vypovídá jeho dílo v závěrečné 130. kapitole a v dopise, který je zařazen na úplný úvod. Narodil se kolem roku 140 př. n. l., zemřel roku 87 př. n. l. Pocházel ze starého rodu astrologů, archivářů a písařů.

Jeho otec u císařského dvora zastával místo vrchního písaře a po jeho smrti ho S'-ma Čchien po něm převzal. K jeho právům a povinnostem patřilo pečovat o císařskou knihovnu, měl tak přístup k písemným pramenům, které byly většině jeho současníků nedostupné. To mu jeho historickou práci výrazně usnadnilo.

Předběhl dobu

Kniha vrchních písařů je ovšem svou stavbou i obsahem značně vzdálena tomu, co si pod pojmem "historický spis" představujeme dnes. "S'-ma Čchien dal svému pojetí historie tvar pomocí různých postupů, jež v dnešní době máme tendenci označovat spíše jako literární; činil tak ovšem v době, která k veškerému písemnictví přistupovala synkreticky a neznala moderní dělení na 'historiografii' a 'beletrii'," píše Olga Lomová.

S'-ma Čchien tak vedle sebe v "orientálním stylu" staví mytologii, reálné a zásadní dějinné události, příběhy ukazující základní morální hodnoty či životopisy významných osobností. "Přínosem práce je snaha o uvedení čtenáře do čínského chápání dějin," napsala sinoložka Zlata Černá, jež knihu vítá jako velký příspěvek české historii i literatuře.