Václav Havel

Václav Havel - Václav Havel na pražském veletrhu Svět knihy (6. května 2006) | foto: ČTK

Havel, Zeman a ceny za nejhorší překlady

  • 1
Největší český knižní veletrh skončil. Patřičný lesk 12. ročníku pražského Světa knihy dodala přítomnost Václava Havla.

Exprezident veletrh na pražském Výstavišti zahájil a uvedl zde svou novinku Prosím stručně. Zájem o jeho autogramiádu byl značný, dlouhá fronta takřka vyplnila dvě veletržní uličky, což o sobotním poledni, kdy kulminovala návštěvnost přehlídky, hodně znesnadňovalo pohyb v levém křídle.

Došlo i ke kuriózní situaci – na Havlův autogram čekal také loňský vítěz soutěže VyVolení, usměvavý a evidentně dobře naladěný Vlado Dobrovodský, na jehož podpis se začala utvářet "soukromá" fronta.

Václav Havel však nebyl jediným politikem, který se na holešovickém Výstavišti potkával se svými čtenáři. Po rutinním pročísnutí hřebínkem a se slovy "tak jdeme na to" vyrazil na svou autogramiádu Miloš Zeman.

Vyzbrojen plastovými kelímky s pivem a vodou podepisoval knihu Vzestup a pád české sociální demokracie, jeho předchozí titul Jak jsem se mýlil v politice byl na veletrhu prohlášen bestsellerem loňského roku.

Příjemným zjištěním (nejen) letošního ročníku je fakt, že návštěvníci si v bohatém doprovodném programu nacházejí i jména zahraničních autorů, kteří v českém kontextu nemohou konkurovat domácím hvězdám.

Plný sál očekával vystoupení švédské spisovatelky Majgull Axelssonové či Nora Larse Saabye Christensena, zájem byl také o autogramiádu francouzského autora Benoita Duteurtra.

Překladatelské anticeny
Tradičně hojně navštěvovanou akcí je vyhlášení překladatelských anticen Skřipec a Skřipeček, které letos směřovaly ke dvěma olomouckým nakladatelstvím a dvěma knihám ruské prózy.

Hlavní "poctu" za nejhorší překlad v oblasti beletrie získalo převedení knihy ruského filozofa a publicisty Nikolaje Berďajeva Vlastní životopis. Počeštění titulu, který vydalo nakladatelství Refugium a přeložila Markéta Válková, označila porota Obce překladatelů za "bakchanálii překladatelské svévole".

Knize vytýkala zejména záměnu české skladby za ruskou, množství rusismů, poklesky v dobových reáliích a zkomolená vlastní jména osobností – například vojenská gardová škola je tu nesmyslně uváděna jako "pážecí" a slavná ruská básnířka Zinaida N. Gippiusová přichází o své pohlaví a stává se mužem Z. N. Gippim.

Druhou nechvalně vyzdvihnutou knihou je Tajný život Stalina od B. S. Ulizarova v překladu Anděly Kramlové, který přineslo nakladatelství Fontána. I zde porota objevila řadu groteskních chyb, vycházejících z nedostatečného všeobecného přehledu i ze špatné stylistické práce s češtinou. V této podobě se podle názoru porotců kniha prakticky nedá číst.

Sever vystřídají minority
Svět knihy letos přilákal zhruba 25 tisíc lidí. Hlavním hostem bylo Lotyšsko, tématem literatury severských zemí a knihy byly představeny v tradiční papírové podobě.

Příští rok se návštěvníci mohou těšit i na multimédia. Veletrh bude 3.–6. května a zaměří se na literaturu minorit.