Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Zemřel spisovatel Antonín Přidal, známý z pořadu Klub Netopýr

V Brně zemřel spisovatel, překladatel, publicista a pedagog Antonín Přidal. Bylo mu 81 let, poslední sbírku poezie vydal v roce 2015. Informaci o jeho úmrtí potvrdila iDNES.cz Alžběta Plívová, mluvčí České televize, kde Přidal účinkoval v pořadech Z očí do očí či Klub Netopýr.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

V61l18a31d24i49m55í59r 40Š88t27ě63r98b14a 2522181802517

Upřímnou soustrast rodině. Nemám nic proti jiným překladům a pořadům A.P., ale "Pan Kaplan má třídu rád" se mu opravdu nepovedl. Stačí si přečíst překlad od Pavla Eisnera. Názor p. Víta Čermáka, který patří mezi 10 Čechů, kteří "Pana Kaplana" nečetli nebudu komentovat. Nestojí za to.;-);-)

0/−3
9.2.2017 10:58

V32í36t 17Č75e92r88m79á41k 1134422733982

Není mi jasné, na co reagujete, protože nic takového jsem nenapsal ani já, ani pan Tatíček. =)

+2/0
9.2.2017 16:43

K69a78r33e56l 26P96e45t89e13r49k63a 8970619391639

Když jeho pořady skončily, skončila v televizi navždy i kulturnost, kultivovanost a noblesa.

+6/0
7.2.2017 20:54

T95o37m92á85š 10T17a44t94í43č46e18k 5670282510818

Prachmizerný překladatel.

0/−13
7.2.2017 20:08

T46o22m85á41š 29H48r39u52b86ý 6542715905487

S mínusy obvykle velmi šetřím, ale zde nemohu jinak. Přečtěte si pana Kaplana a pak suďte.

+1/0
7.2.2017 21:58

T82o71m18á24š 62T34a83t14í19č55e73k 5900352820898

Pan Kaplan mě nezajímá. Čtyřlístek taky nečtu.

Kde jsem se seznámil s osobou Přidal: https://www.amazon.de/Auf-Karte-Europas-Fleck-osteurop%C3%A4ischen/dp/3835308874 - Auf der Karte Europas ein Fleck. Jedná se o antologii básní finských, finsko-švédských, českých, slovenských, polských, maďarských, rumunských, srbských, chorvatských, slovinských, bulharských, estonských, litevských a lotyšských spisovatelů. Tento velký a pracný projekt realizoval významný německý spisovatel a překladatel Manfred Peter Hein v roce 1991. Se vší péčí a láskou na oslavu pádu železné opony; kniha básní v originále na straně levé a v překladu na straně pravé se dočkala v Německu velkého ohlasu.

Je to bifle, nicméně značnou část básní, kterým jsem díky překladu v němčině v mnoha jazycích rozuměl perfektně i v originále, jsem se naučil nazpaměť; některé pecky jako Stanislawa Mlodoženskeho v obou jazycích. Sbírka je úchvatná díky výběru a právě i díky bezvadným překladům. Peter Hein do konečných forem básní zasahoval jen občas, fungoval hlavně jako vydavatel. Nicméně, v tom obrovském počtu mnohými překladateli bezvadně přeložených děl figuruje JEDINÁ osoba, která se svého úkolu, jenž byl zřejmě pro všechny ostatní ctí a velkou výzvou, zhostila s příšernými výsledky: Přidal.

S touto knihou v podpaží jsem se vzápětí vrátil do Brna. Nic, co bych se dalšího o osobě Přidal dozvěděl, mne v mém názoru. jehož vyznění si musím nechat pro sebe, nezviklalo.

PS: Abych nevypadal, že jenom plivám, druhý překladatel (a spisovatel), který se účastnil práce na českých textech, byl Ludvík Kundera, který ve většině případů konečnou podobu básní ladil s Peterem Heinem. Ten svoji práci odvedl správně i krásně, na rozdíl od svého "kolegy".

0/−4
7.2.2017 22:38

V19í18t 39Č26e48r31m13á51k 1214302203252

"v mém názoru. jehož vyznění si musím nechat pro sebe" - Kdybyste si svůj názor nechal pro sebe, tak jste tady nemusel zaplácat půl stránky textem o knížce, kterou si přečetlo cca 10 Čechů... Blahopřeju, že jste jeden z nich.

+3/−1
7.2.2017 23:07

T65o83m15á41š 37T26a94t22í71č37e92k 5150932670778

Můj příspěvek není o knížce jako takové, ale o prachmizerných překladatelských schopnostech osoby Přidala, které ve zmíněné knize dokázal. Má úcta.

+1/−5
7.2.2017 23:11

V36í66t 22Č49e93r65m49á42k 1784252553522

To ovšem stále nevysvětluje, proč píšete, že si svůj názor na A.P. necháte pro sebe, když jste ho v tom textu několikrát urazil.

0/0
8.2.2017 0:44

K27r79y29š95t92o52f 19H27l29a14v24á45č 9742399698282

protože pan Tatíček jenom lže a plive, takových "hrdinů" je na internetových diskusích vždycky plno, to jste si ještě nevšiml? :-)

+1/0
8.2.2017 8:51

T81o24m33á31š 79T52a75t83í98č80e26k 5580252510358

Víš, já dokážu být jedovatý, ale bezdůvodně nepřátelství nerozdmýchávám.

0/0
10.2.2017 0:39

T26o80m73á77š 42T51a40t10í61č84e49k 5570322520758

Urazil? A to jako čím?

Krom toho si pro sebe nenechávám svůj názor, ale jeho vyznění. Jak káží pravidla diskutování.

0/0
8.2.2017 10:44

T73o63m94á31š 60T64a90t33í71č73e13k 5450962220358

Vysvětleno mojí chybou - záměnou jména, viz níže.

0/0
10.2.2017 0:38

L59u12c77i77e 97F64o11r60m37á75n50k24o71v46á 8405948537410

AP byl překladatel z angličtiny (a španělštiny) DO češtiny. Jestli to dobře chápu, tak toto je překlad DO němčiny. Do němčiny AP nikdy nepřekládal. Na webu nelze nic než krátkou anotaci ke knize další podrobné informace dohledat. Můžete své tvrzení doložit například přefocením příslušné stránky?

+2/0
8.2.2017 15:17

L32u16c61i62e 92F89o70r34m57á12n14k39o16v43á 8865368357460

http://www.ub.unibas.ch/tox/IDSBB/000765197/PDF

Takže podle obsahu knihy jste si spletl Antonína Přidala s Antonínem Brouskem, tudíž je celý váš příspěvek jen hloupá a sprostá defamace jednoho z našich nejlepších překladatelů vůbec.

+2/0
8.2.2017 19:46

V79l53a54ď21k72a 13Č67e54r19n50a29j86o40v77á 2588139733161

Děkuji, že jste si dala práci to najít. R^

+3/0
8.2.2017 20:40

L72u95c18i86e 17F72o16r98m55á97n69k17o36v44á 8215928257100

Díky, pomohl mi kamarád s lepšími google schopnostmi (já dohledala jen anotaci). Nemohla jsem to tak nechat. Ale pochybuju, že by se pan Tatíček chytil za nos.

+2/0
8.2.2017 20:59

T86o21m42á58š 93T47a79t29í15č70e70k 5360792120688

Děkuji za účast na diskusi s pomýleným člověkem bez urážení. Za svůj omyl se omlouvám.

+1/0
10.2.2017 0:42

T79o62m38á38š 91T46a80t14í73č56e69k 5840122230838

Aha. Hluboce se všem účastníkům této diskuse omlouvám. Omyl způsoben mizernou znalostí českého prostředí. ;-(

+1/0
10.2.2017 0:37

L74u46c62i58e 26F62o72r24m11á69n16k86o67v45á 8375298277670

R^

0/0
10.2.2017 6:06

T48o56m81á81š 64T32a62t15í16č68e11k 5340622770168

A děkuji za vysvětlení omylu. R^ Knihu mám už jenom v hlavě.

+1/0
10.2.2017 0:41

T30o94m33á72š 30T84a15t16í47č36e68k 5840592230688

Omluva viz níže.

0/0
10.2.2017 0:37

M46i37c51h26a62e66l 11K92o81n40e95č20n55ý 6142223769169

Jaký byl pan Přidal překladatel si netroufám soudit, ale co jste vy za člověka si všichni z vašich příspěvků posoudit mohouRv:-/

0/0
9.2.2017 21:58

T38o80m46á50š 13T56a95t81í42č50e43k 5550942460138

Omyl se vysvětlil, byl plně na mé straně (viz výše), přijmi prosím omluvu.

+2/0
10.2.2017 0:44

M91i47c32h73a81e46l 24K49o29n12e51č42n34ý 6742593119359

;-) Ok

0/0
10.2.2017 11:55

M58a61r56t78i76n 27C42a80j55t43h30a26m67l 3471858926910

Zprava o smrti tohoto cloveka mela byt na titulce. Takhle zastrcena a jen maly pocet prispevku. Budiz mu lehka zem. Vzpominam na klub Netopyr.

+11/0
7.2.2017 18:29
Foto

M28a17r81t48i94n69a 23D41v27o47ř61á24k71o17v82á 2485183959430

Takoví lidé by měli být ve výběru na prezidentský post. Upřímnou soustrast pozůstalým ;-(

+11/0
7.2.2017 18:10

K89a34r24e29l 88N92e36č12a93s 5333609640640

Odchází generace opravdových ,všestranných šiřitelů kultury.Brno má dva takové překladatele z AJ.Antonína Přidala a Roberta Křesťana.

Škoda,že jeho pořady v TV skončily dříve než začaly a nestačily zkultivovat alespoň jednu generaci .V

+8/0
7.2.2017 17:32

J48i41r55i 51G28a86z63d91a 8424463594784

preklad pana Kaplana je famozni. Mnohe diky!

+11/−1
7.2.2017 15:21

M79i66c82h36a47l 76S59e50d52m12í67k 3139865926541

Jsem upřimně poděšen, panprésor... :-(

Krásné je rozhlasové nastudování pana Kaplana s herci Donutilem, Lakomým, Goldflamem atd.

https://www.radioteka.cz/detail/CRo_xml_12155948/Pan-Kaplan-ma-stale-tridu-rad

+5/0
7.2.2017 15:17

L68u67c28i17e 65F82o96r74m39á60n40k29o30v42á 8505568867640

Úžasný překladatel a úžasný muž, měla jsem tu čest poznat ho i osobně. Díky za všechno, pane Přidale.

+5/0
7.2.2017 15:06

Z49d18e36n52ě74k 56E55i11s23e21n45h72a51m63m35e41r 9930347240380

"Umžít, umžel, funus." Pana Přidala budu mít vždy spojeného s dokonalým překladem (i když v tomto případě asi slovo překlad není úplně namístě) knížky o panu Kaplanovi.

Upřímnou soustrast pozůstalým.

+20/0
7.2.2017 13:52

J93i95t82k90a 53P74ř16i57k38r18y11l55o80v48á 9479836280

Šišbombardón.

Kaplana ,napsal' skvěle, vystupování měl jedno z nejkultivovanějších, která jsou k vidění. Takže panu Přidalovi: R^

+16/0
7.2.2017 14:03

K26r91y71š61t63o69f 84H38l65a19v75á92č 9882479268422

Šišbardón, jinak souhlas

+2/0
8.2.2017 8:54

V57l70a53ď34k44a 97Č10e49r96n72a15j19o89v91á 2138269503221

Sámosébně.

0/0
8.2.2017 14:51

A77n42t52o76n39i35n 96C62h86a65l40o63u49p69k84a 8228336769920

Hostující profesoři, Edward Lear... Vedle Kořána a Žantovského nejlepší překladatel z Aj (co znám).

0/0
7.2.2017 14:34

V58l83a27ď90k31a 63Č90e64r75n47a73j15o58v51á 2758699833891

... a Jana Kantůrka si dovolím přidat.

+1/0
7.2.2017 15:10







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.