Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Bude to Happy End? Česká animace je mezi deseti kandidáty na Oscara

Šestiminutový studentský film Jana Sasky Happy End se probojoval do užšího výběru deseti kandidátů na Oscara za nejlepší krátký animovaný film roku 2016. Jde o černobílou grotesku „o smrti se šťastným koncem“.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

M37i18r13o36s23l54a96v 12B57u38č63e39k 6483983941894

Česká animace si chvála drží svou kvalitu. "Kapesník", od Hermíny Týrlové mne sice nebavil - o to více tvorba geniálního Jiřího Trnky ! Známe přátelství s Janem Werichem. Ten jednou přišel a užasle hleděl. Umělec kreslil nezávisle jiné obrázky najednou, pomocí levé i pravé ruky ! :-)

0/0
24.11.2016 6:39

P69e52t14r 65K83ř29í91ž 2113554261421

A kdy, kde, jak se muzeme podivat trebas na cele ty filmecky ?!

https://www.youtube.com/watch?v=16kuyY9U1Uc

0/0
23.11.2016 23:47

P67e67t28r 71H97u68b34á21č22e25k 8375460584426

Hmm. Já jsem si hned vzpomněl na tento https://is.gd/6IuhaO film. Celý film pozpátku. R^

0/0
23.11.2016 23:42

F47i76l11i23p 48H82r23b75e86k 2914520616200

Proč se to jmenuje "Happy End", když správně by to bylo "Happy Ending"?

0/−2
23.11.2016 23:22
Foto

T98o21m75a45s 67C94a82b97a43k 8335275514239

:) Happy ending... to je trosku jina kategorie.. ikdyz i tam se udeluji Oskaři, to je fakt. :)

0/0
23.11.2016 23:38

F20i62l46i56p 32H74r12b52e44k 2464770356680

Otázka je jaký happy ending máte na mysli vy, ale v každém případě "Happy End" neznamená vůbec nic, není to gramaticky správně. To, že to říkají Češi, je věc druhá. Takže otázka je, jestli je to záměrně chybně, tj. v "čenglištině", a nebo je to omyl autora.

0/0
24.11.2016 10:30

M33i89c16h57a28l 60M32o33t65y26č38k26a 4933220411909

Tak když už se v tom chcete vrtat, tak samozřejmě, že Happy End svůj význam má. A to úplně stejný jako Happy Ending, které se v rámci lidově zažitého idiomu používá automaticky a tedy podle vás správně. Ale s gramatikou to opravdu nemá nic společného a význam je u obou spojení naprosto stejný

0/0
24.11.2016 14:07

F33i65l48i75p 91H60r48b72e43k 2574150826840

"Happy End" svůj význam má, je to německý toaletní papír, který se jmenuje v překladu "šťastný konečník". Ve významu šťastného konce příběhu by se měl používat výraz "ending", proto bych "end" nevolil jako název filmu, ledaže by to bylo záměrně. Fakt, že mnoho lidí (hlavně Čechů) řekne "Happy End", na tom nic nemění ;-)

OK, opravuji svůj výrok o gramatické správnosti, to jsem přestřelil. Gramaticky správně je i "Happy End", avšak v jiném významu.

Pro poučení i pobavení např. tento thread: http://www.english-test.net/forum/ftopic17072.html

(a dá se vygooglit i mnoho dalších)

0/0
25.11.2016 12:01







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.