Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Bude to Happy End? Česká animace je mezi deseti kandidáty na Oscara

Šestiminutový studentský film Jana Sasky Happy End se probojoval do užšího výběru deseti kandidátů na Oscara za nejlepší krátký animovaný film roku 2016. Jde o černobílou grotesku „o smrti se šťastným koncem“.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

M88i66r28o25s98l30a67v 85B36u78č81e59k 6983683211254

Česká animace si chvála drží svou kvalitu. "Kapesník", od Hermíny Týrlové mne sice nebavil - o to více tvorba geniálního Jiřího Trnky ! Známe přátelství s Janem Werichem. Ten jednou přišel a užasle hleděl. Umělec kreslil nezávisle jiné obrázky najednou, pomocí levé i pravé ruky ! :-)

0/0
24.11.2016 6:39

P17e30t32r 79K83ř58í36ž 2223654821711

A kdy, kde, jak se muzeme podivat trebas na cele ty filmecky ?!

https://www.youtube.com/watch?v=16kuyY9U1Uc

0/0
23.11.2016 23:47

P89e98t38r 67H77u54b71á76č76e59k 8135710304296

Hmm. Já jsem si hned vzpomněl na tento https://is.gd/6IuhaO film. Celý film pozpátku. R^

0/0
23.11.2016 23:42

F59i73l98i43p 95H98r44b61e61k 2754300936810

Proč se to jmenuje "Happy End", když správně by to bylo "Happy Ending"?

0/−2
23.11.2016 23:22
Foto

T73o66m85a44s 66C71a18b12a12k 8645875824309

:) Happy ending... to je trosku jina kategorie.. ikdyz i tam se udeluji Oskaři, to je fakt. :)

0/0
23.11.2016 23:38

F40i89l65i53p 40H53r71b76e22k 2374160626900

Otázka je jaký happy ending máte na mysli vy, ale v každém případě "Happy End" neznamená vůbec nic, není to gramaticky správně. To, že to říkají Češi, je věc druhá. Takže otázka je, jestli je to záměrně chybně, tj. v "čenglištině", a nebo je to omyl autora.

0/0
24.11.2016 10:30

M82i37c93h98a92l 16M26o78t50y82č94k84a 4453840851619

Tak když už se v tom chcete vrtat, tak samozřejmě, že Happy End svůj význam má. A to úplně stejný jako Happy Ending, které se v rámci lidově zažitého idiomu používá automaticky a tedy podle vás správně. Ale s gramatikou to opravdu nemá nic společného a význam je u obou spojení naprosto stejný

0/0
24.11.2016 14:07

F86i65l95i40p 40H20r61b41e30k 2854630506500

"Happy End" svůj význam má, je to německý toaletní papír, který se jmenuje v překladu "šťastný konečník". Ve významu šťastného konce příběhu by se měl používat výraz "ending", proto bych "end" nevolil jako název filmu, ledaže by to bylo záměrně. Fakt, že mnoho lidí (hlavně Čechů) řekne "Happy End", na tom nic nemění ;-)

OK, opravuji svůj výrok o gramatické správnosti, to jsem přestřelil. Gramaticky správně je i "Happy End", avšak v jiném významu.

Pro poučení i pobavení např. tento thread: http://www.english-test.net/forum/ftopic17072.html

(a dá se vygooglit i mnoho dalších)

0/0
25.11.2016 12:01







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.