Diskuze

RECENZE: Teorie velkého třesku zpívá, písničky se naštěstí nedabují

Devátá řada Teorie velkého třesku odstartovala v českém znění. Víc se kloní k romanci, ale vtip neztrácí. Fanoušci anglické verze ocení, že hudební čísla zazní v originále.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Prave jsem v tv videla 3. dik 9. rady a pisnicka We will rock you tam byla nadabovana. Skoda.

0 0
možnosti

D57u95s86a70n 51R22i27m42a40n

26. 6. 2016 13:00

Není otázkou jestli dobry nebo spatny dabing, ale PROC u těchto serialu dabing vůbec??

1 6
možnosti

Nechcete to nechat na divácích ? Pokud nechcete dabing, existují možnosti, jak se podívat na seriál v původním znění, ať už s titulky nebo bez.

1 0
možnosti

V42i62l75é75m 34K34l55i45k24a

24. 6. 2016 13:18

Já vím, že čas je relativní - ale 10 měsíců mi "KRÁTCE PO UVEDENÍ".. úplně nepřijde..;-D

8 0
možnosti

P87e13t82r59a 94M78a26l78á

24. 6. 2016 13:31

Tak když si vezmete "od uvedení posledního dílu" nebo "uvedení celé série" tak je to dobré

1 0
možnosti

J98i35ř18í 78N52o77v88á75k

24. 6. 2016 12:19

Upřímně nechápu, co vůbec na tomhle seriálu lidi ještě vidí. Prvních pár sezón bylo fajn, ale teď mi přijde, že tvůrci těžce vaří z vody. Od nějaké 4.-5. řady jsem seriál přestal sledovat, ale občas se na nějaký díl podívám a nestačím se divit. Momentálně běží v TV spousta lepších a vtipnějších seriálů - ať už Brooklyn Nine-Nine nebo Silicon Valley nebo VEEP a vrchol je Unbreakable Kimmy Schmidt na Netflixu.

7 18
možnosti

J57a51n 54N27o53v24ý

24. 6. 2016 12:18

Je super sledovat jak se původní Fkový seriál alá Kutil Tim a stovky dalších procpal tak daleko, že je z toho kult.Docela obdivuju lidi co jsou schopní koukat na seriál s umělým smíchem v pozadí dýl jak pět minut protože já to dokázal přejít jen u jednoho seriálu kde to nebylo až tak hnusné a přitom dobře načasované...Ale to co probíhá zde a několika dalších současných top seriálech z toho mi je divno...

4 10
možnosti
Foto

P42a20v94e26l 87P70e95c26h

24. 6. 2016 12:25

Víceméně souhlas. Měli do dabingu nějak dostat původní živý smích, který je na těch správných místech a působí přirozeně.

1 0
možnosti

Skvělý seriál, můžu se na něj dívat pořád dokolečka. Mě osobně nejvíc baví Sheldon, Penny a Amy, ale skvělí jsou samozřejmě všichni. Český dabing je také vydařený, avšak strašně mě vadí ten podbízivý smích za sebemenším vtípkem. Je čím dál častější, hlasitější a nepříjemnější. Vadí to čím dál víc.

4 3
možnosti
Foto

P86a98v56e36l 83P60e65c46h

24. 6. 2016 12:11

Ideál nejen pro tento seriál - prvně kouknout v originálu, pak koukat v češtině. Je dobré znám původní vyznění, abyste pochopili všechny vtipy, ale pak už stačí v češtině, na kterou není třeba se tolik soustředit a jde při tom dělat jiné věci. S tímto přístupem je český dabing dobrý. Jen ten smích z krabičky otravuje, hlavně proto, že je hodně špatně načasovaný. Snad se v tom zlepšili.

5 0
možnosti

R57a65d15e79k 45K15n82o81p47f

24. 6. 2016 12:08

Jsem skeptický na všechny seriály nad 12 dílů, takže jsemjich moc neviděl a neuvidím. Ale TVT je jedním z těch u kterých se náramněbavím bez ohledu na kvalitu dabingu či podkresleného smíchu. Myslím, že dabingje perfektní. Chodím i do kina a nevadí mi, když se vtipu směje i „někdo jiný“.Hlavní je, že je to inteligentní humor a to většina prostě nedá. A to jsou tiod růžovky, ulice, kuřete atd. Příjemnou zábavu;-);-);-)

7 1
možnosti

Tady se to za chvíly bude zas hemžit výpotky "rodilých mluvčích", kteří nesnesou jediný pořad s dabingem a pouští si ho na netu v originále. Nebo se tu ještě pochlubí tím, že si jej stáhli. Mě tenhle seriál baví, dabing je povedenej, tak proč si u toho v klidu neodpočinout. Jsem rád, že Penny zas bude znít jako Penny :-)

26 2
možnosti

Nejhorsi dabing jaky jsem kdy zazil, do toho podporeny prekladem od Gugl translatoru. Pokud se to nekomu libi v cestine, tak se kouknete i na orginal,v podstate se jedna o uplne jiny(asi 1000x vtipnejsi) serial. V cestine to dost pripomina Pana parmenu, kde ceska verze vubec nesouhlasi s originalem, bohuzel v V Panovi to byl umysl, u BBT se to snazi podat jako serizoni preklad.

3 29
možnosti

Výborný dabing.

13 4
možnosti