Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu
Zobrazit příspěvky: Doporučované Všechny podle vláken Všechny podle času

J97i27ř48í 95K97n45o26t82e18k 5722147243231

Tady se to za chvíly bude zas hemžit výpotky "rodilých mluvčích", kteří nesnesou jediný pořad s dabingem a pouští si ho na netu v originále. Nebo se tu ještě pochlubí tím, že si jej stáhli. Mě tenhle seriál baví, dabing je povedenej, tak proč si u toho v klidu neodpočinout. Jsem rád, že Penny zas bude znít jako Penny :-)

+26/−2
doporučit
24.6.2016 11:58

V96i30l56é24m 38K16l89i24k82a 5353905276541

Já vím, že čas je relativní - ale 10 měsíců mi "KRÁTCE PO UVEDENÍ".. úplně nepřijde..;-D

+8/0
doporučit
24.6.2016 13:18

R55a97d40e59k 58K44n55o12p58f 9377350193140

Jsem skeptický na všechny seriály nad 12 dílů, takže jsemjich moc neviděl a neuvidím. Ale TVT je jedním z těch u kterých se náramněbavím bez ohledu na kvalitu dabingu či podkresleného smíchu. Myslím, že dabingje perfektní. Chodím i do kina a nevadí mi, když se vtipu směje i „někdo jiný“.Hlavní je, že je to inteligentní humor a to většina prostě nedá. A to jsou tiod růžovky, ulice, kuřete atd. Příjemnou zábavu;-);-);-)

+7/−1
doporučit
24.6.2016 12:08
Foto

P43a24v62e59l 79P75e22c48h 9528131896307

Ideál nejen pro tento seriál - prvně kouknout v originálu, pak koukat v češtině. Je dobré znám původní vyznění, abyste pochopili všechny vtipy, ale pak už stačí v češtině, na kterou není třeba se tolik soustředit a jde při tom dělat jiné věci. S tímto přístupem je český dabing dobrý. Jen ten smích z krabičky otravuje, hlavně proto, že je hodně špatně načasovaný. Snad se v tom zlepšili.

+5/0
doporučit
24.6.2016 12:11

J85a76n 65T46i25c91h57a77v53a 3893286527570

na zacatku clanku je:

"Devátá řada Teorie velkého třesku odstartovala v českém znění."

o kousek dal:

"A radost skutečně dýchá z původní i dabované verze nejnovější série, již krátce po odvysílání ve Státech uvádí Prima Cool."

9. serie zacala v zari 2015, to mi neprijde zrovna "kratce" :-)

+4/0
doporučit
24.6.2016 11:24

D23a69n67i21e48l92a 31D15i33v71i75š61o32v54á 8255159159124

Skvělý seriál, můžu se na něj dívat pořád dokolečka. Mě osobně nejvíc baví Sheldon, Penny a Amy, ale skvělí jsou samozřejmě všichni. Český dabing je také vydařený, avšak strašně mě vadí ten podbízivý smích za sebemenším vtípkem. Je čím dál častější, hlasitější a nepříjemnější. Vadí to čím dál víc.

+4/−3
doporučit
24.6.2016 12:15

P93a49v39e71l 67G89r64a42s45g77r40u60b52e95r 8204128654167

Dabing na originál nemá, sorry. Proto si to pouštím na netu s titulky.

+7/−11
doporučit
24.6.2016 11:04

J53i37ř14í 20N68o25v62á14k 3884849915460

Upřímně nechápu, co vůbec na tomhle seriálu lidi ještě vidí. Prvních pár sezón bylo fajn, ale teď mi přijde, že tvůrci těžce vaří z vody. Od nějaké 4.-5. řady jsem seriál přestal sledovat, ale občas se na nějaký díl podívám a nestačím se divit. Momentálně běží v TV spousta lepších a vtipnějších seriálů - ať už Brooklyn Nine-Nine nebo Silicon Valley nebo VEEP a vrchol je Unbreakable Kimmy Schmidt na Netflixu.

+7/−18
doporučit
24.6.2016 12:19

J42a72n 47N86o33v12ý 3278503119777

Je super sledovat jak se původní Fkový seriál alá Kutil Tim a stovky dalších procpal tak daleko, že je z toho kult.Docela obdivuju lidi co jsou schopní koukat na seriál s umělým smíchem v pozadí dýl jak pět minut protože já to dokázal přejít jen u jednoho seriálu kde to nebylo až tak hnusné a přitom dobře načasované...Ale to co probíhá zde a několika dalších současných top seriálech z toho mi je divno...

+4/−10
doporučit
24.6.2016 12:18

D56u15s57a52n 73R71i28m79a51n 1308882184602

Není otázkou jestli dobry nebo spatny dabing, ale PROC u těchto serialu dabing vůbec??

+1/−6
doporučit
26.6.2016 13:00

G77a97b83r79i24e19l62a 10K79o50b97l45í67ž23k65o71v17á 2831250149754

Nechapu, co na techto sitcomech typu Pratele nebo BBT vidi. Napada me asi jen to, ze jim umely smich napovi, cemu se maji smat.

+3/−28
doporučit
24.6.2016 11:36

V79l97a61d25i50s90l84a18v 42K70e57j33d22a68n88a 1491322139410

Nejhorsi dabing jaky jsem kdy zazil, do toho podporeny prekladem od Gugl translatoru. Pokud se to nekomu libi v cestine, tak se kouknete i na orginal,v podstate se jedna o uplne jiny(asi 1000x vtipnejsi) serial. V cestine to dost pripomina Pana parmenu, kde ceska verze vubec nesouhlasi s originalem, bohuzel v V Panovi to byl umysl, u BBT se to snazi podat jako serizoni preklad.

+3/−29
doporučit
24.6.2016 11:48





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2016 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je součástí koncernu AGROFERT ovládaného Ing. Andrejem Babišem.