Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

VIDEO: Dobytí severního pólu Čechem Karlem Němcem už zní i v angličtině

The Conquest of the North Pole. Tak se jmenuje nastudování Cimrmanovy hry Dobytí severního pólu v angličtině, které se páteční večer objeví v premiéře na jevišti Žižkovského divadla.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

T26o10m24á33š 87B56r61a92b74e28c 2698236215566

Pan redaktor zřejmě viděl před pár dny reportáž na ČT

0/0
15.4.2016 22:36

V54í67t 19B34e81n71e48š 4384230452538

Rád bych na to zašel i v angličtině. Docela by mě zajímalo, jak si v překladu poradí s výkladem pomocného učitele Václava Poustky o tom, jak Angličané zkomololili původní název Já-Ty na Yetti :-)

+1/0
15.4.2016 17:13

O76n58d84r78e16j 44H90o10r41a25k 7454662453

underground teacher ;-D

+1/0
15.4.2016 18:02

I71v19a71n71a 59N91e10j75e40d21l75í64k41o19v30á 6888394173603

Mě teda zas napadlo, jak bude znít v angličtině Varel

0/0
15.4.2016 20:59

K27a14r13e81l 97H44o54v93o64r90k54a 3632422883633

Pro přesnost. Já-Ty zazní v úvodním semináři, ne od pomocného učitele Václava Poustky

0/0
15.4.2016 22:11
Foto

J20a92c72h26y15m 57B94r29z64e81z29i46n95a 6239119702343

No, některý ty překlady jim nezávidim, buď budou muset změnit význam nebo to bude doslovný a ne vtipný.

Ale každopádně R^

0/0
15.4.2016 17:08

I64v28a62n41a 88N20e37j27e64d37l19í30k75o78v85á 6118304253573

takový překladatelský oříšek, něco jako kolik třešní tolik višní

+1/0
15.4.2016 20:56

V72í34t 58B64e96n49e30š 4614600472408

Pomocný učitel Vojtěch Procházka ??? Mám buď nějaké mezery v základním vzdělání, ale neměl by to být spíš Václav Poustka?? Případně díky za osvětu.

+1/0
15.4.2016 17:02

I92v93a65n89a 45N78e56j73e10d65l55í60k76o48v73á 6538854943283

možná nevěděli, jak přeložit Poustka

Procházku už nějak zvládnou

0/0
15.4.2016 20:57

D26e80n65i38s 45H74u98m30l 4232215365596

Jak asi prelozi "Snime Berana" nebo "Ja mam housera"?

0/0
15.4.2016 17:00
Foto

J88i85ř71í 43R52o40h40a98n 5394368307585

Housera (ischias) nevím jak by asi přeložili, aby to bylo vtipné, ale třeba by se to dalo změnit na Dnu (pakostnici). Ta se anglicky řekne "gout", a to zní stejně jako "goat" (koza). A malou kozičku by už pod kabát schovat mohl.

+4/0
15.4.2016 18:59

M11i21c56h20a90l 53M62o34t43y44č66k73a 4633570901899

pekne jste z toho vybruslil :)

0/0
17.4.2016 7:08

H24e65l45e46n50a 76P68a87r43d94u42b22s86k65á 1909942311631

Milý autore, hláška zní "Navrhuji sníst psy".

+2/0
15.4.2016 17:00

V27í88t 64B18e76n59e85š 4924240322218

Stejně tak je podle mě špatně citovaná hláška: „A teď jdu na sever, a teď jdu na jih.“ Má být: "Jdu na sever. Normálně jdu na sever... A už jdu na Jih! "

+2/0
15.4.2016 17:07

I18v85a61n50a 25N42e93j88e79d81l42í32k23o24v57á 6408754683513

úplně tam toho Smoljaka vidím ;-)

+1/0
15.4.2016 20:58

J48i44n20d46ř67i35c80h 47H16r58a53d35e54c57k79ý 6575439912962

no jo, ale když to srovnám s tím výletem na Kokořín...

0/0
16.4.2016 18:18





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2016 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je součástí koncernu AGROFERT ovládaného Ing. Andrejem Babišem.