Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

VIDEO: Dobytí severního pólu Čechem Karlem Němcem už zní i v angličtině

The Conquest of the North Pole. Tak se jmenuje nastudování Cimrmanovy hry Dobytí severního pólu v angličtině, které se páteční večer objeví v premiéře na jevišti Žižkovského divadla.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

T69o27m57á71š 92B68r20a86b70e80c 2888466165536

Pan redaktor zřejmě viděl před pár dny reportáž na ČT

0/0
15.4.2016 22:36

V53í92t 61B62e12n35e73š 4924200652868

Rád bych na to zašel i v angličtině. Docela by mě zajímalo, jak si v překladu poradí s výkladem pomocného učitele Václava Poustky o tom, jak Angličané zkomololili původní název Já-Ty na Yetti :-)

+1/0
15.4.2016 17:13

O95n39d58r73e62j 20H89o14r46a67k 7254682453

underground teacher ;-D

+1/0
15.4.2016 18:02

I78v41a34n22a 17N49e87j16e58d29l10í69k92o97v39á 6368594593613

Mě teda zas napadlo, jak bude znít v angličtině Varel

0/0
15.4.2016 20:59

K69a75r63e19l 45H34o60v89o84r98k47a 3372842573823

Pro přesnost. Já-Ty zazní v úvodním semináři, ne od pomocného učitele Václava Poustky

0/0
15.4.2016 22:11
Foto

J77a23c66h53y31m 58B38r75z38e88z79i63n79a 6639539852163

No, některý ty překlady jim nezávidim, buď budou muset změnit význam nebo to bude doslovný a ne vtipný.

Ale každopádně R^

0/0
15.4.2016 17:08

I54v92a80n68a 94N98e61j26e64d87l67í30k44o52v86á 6718304263693

takový překladatelský oříšek, něco jako kolik třešní tolik višní

+1/0
15.4.2016 20:56

V16í37t 12B41e10n35e30š 4644690792368

Pomocný učitel Vojtěch Procházka ??? Mám buď nějaké mezery v základním vzdělání, ale neměl by to být spíš Václav Poustka?? Případně díky za osvětu.

+1/0
15.4.2016 17:02

I40v23a41n81a 90N75e23j35e77d61l49í88k43o90v18á 6408844123183

možná nevěděli, jak přeložit Poustka

Procházku už nějak zvládnou

0/0
15.4.2016 20:57

D43e63n92i47s 57H13u23m92l 4552485395396

Jak asi prelozi "Snime Berana" nebo "Ja mam housera"?

0/0
15.4.2016 17:00
Foto

J80i89ř33í 74R36o47h53a75n 5724458517645

Housera (ischias) nevím jak by asi přeložili, aby to bylo vtipné, ale třeba by se to dalo změnit na Dnu (pakostnici). Ta se anglicky řekne "gout", a to zní stejně jako "goat" (koza). A malou kozičku by už pod kabát schovat mohl.

+4/0
15.4.2016 18:59

M30i26c93h21a32l 68M49o27t55y36č25k42a 4913640371689

pekne jste z toho vybruslil :)

0/0
17.4.2016 7:08

H97e29l74e95n48a 79P58a64r67d63u69b86s18k39á 1729912981721

Milý autore, hláška zní "Navrhuji sníst psy".

+2/0
15.4.2016 17:00

V30í63t 91B89e33n16e30š 4824130652568

Stejně tak je podle mě špatně citovaná hláška: „A teď jdu na sever, a teď jdu na jih.“ Má být: "Jdu na sever. Normálně jdu na sever... A už jdu na Jih! "

+2/0
15.4.2016 17:07

I41v20a97n78a 54N55e96j49e12d84l70í61k36o56v62á 6818404873823

úplně tam toho Smoljaka vidím ;-)

+1/0
15.4.2016 20:58

J26i68n70d11ř45i77c73h 23H54r22a45d24e11c33k57ý 6655909412612

no jo, ale když to srovnám s tím výletem na Kokořín...

0/0
16.4.2016 18:18







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.