Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

V nóbl sanatoriu nebyla idyla, líčí překladatel, proč změnil název

Stěžejní román německého spisovatele Thomase Manna (1875–1955), jenž nese v originále název Der Zauberberg, je považován za jedno z nejzásadnějších děl světové literatury 20. století. Nyní vyšel jeho nový český překlad od Vratislava Jiljí Slezáka.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

R26i75c72h98a10r86d 56M63i54c57h25a20l77o60w30s65k87i 1751669315136

Byl jsem si ji koupit, ale ta cena 590 kreditů českých je až až.

+1/0
26.2.2016 12:38

M62i97l45o69s65l40a92v 54D11v44o78ř62á65k 8645269233383

Jen mi není jasné, proč to překládal, když už je to jednou přeložené. A nevěřím, že neopisoval z původního překladu :-)

0/−5
26.2.2016 9:06

E77v22a 84R39o62c51c42o 6498500969829

Přečtěte si článek, tam je to jasně řečeno ;-).

+1/0
26.2.2016 9:16

L65u23k70á48š 54C64a28b40r12n42o69c93h 4125628198776

je to v clanku proc to prekladal ...

0/0
26.2.2016 9:16

R61a54d23i44m 17D37r19b63o80h91l49a20v 5651946293687

Čteme synovi pohádky večer před spaním, onehdy jsme vytáhli nějakou starší sbírku, od Hrubína myslím, a v každé třetí větě bylo slovo, kterému jsem nerozuměl. A ty tvary, které se už dneska nepoužívají, jako přechodníky apod., jsem při čtení musel upravovat do dnešní podoby, aby tomu dítě aspoň trochu rozumělo. Třeba místo "krolevic" jsem četl "kralevic", protože zatím ve všech předchozích pohádkách byli kralevici, tak proč dítě zbytečně plést. I skladba vět je úplně jiná. Normálně bych řekl, že "se to nedá číst", i když se tomu ději a příběhu porozumět dá.

Takže pokud je poslední překlad starý 60 let na základě překladu z roku 1930, není nový překlad vůbec na škodu. Nebo vy myslíte, že jak se mluví a píše dnes, se mluvilo a psalo i před 85 lety?

+1/0
26.2.2016 9:41

K56l36á40r39a 95T34r96n47k34o23v79á 3684839204329

To je věčný spor. Upravila jsem Raisovy básničky pro děti a sesypali se na mě někteří čtenáři i odborníci pro zásah do klasiky. Pokud ovšem nerozumíte Hrubínovi tak je to s vaší rodinou dost na pováženou.

Na druhou stranu zmenšování slovní zásoby vede k úpadku jazyka a novotvary zparchantělých anglicismů jej nijak neobohacují.

0/−2
26.2.2016 10:59

V29í84t 89Č86e36r15m89á55k 1554592883552

Je skutečně pobuřující, že se do češtiny vloudila cizácká slova jako "tablet" a "mobil", zatímco slova "žernov" a "žentour" hynou na úbytě. ;)

0/0
27.2.2016 21:56

K14l53á61r44a 82T73r22n66k70o32v23á 3524639174879

To jsem zrovna neměla na mysli, ale všechno to lajkování a upgrajdování je poněkud směšné.

Aktivní slovní zásobu u dospělého člověka činí asi 3000 – 10 000 slov. Pasivní slovní zásoba by měla být 3–6x vyšší. Pasivní slovník středoškolsky vzdělaného uživatele češtiny zahrnuje asi 50 000 slov.

Řadím se ke vzdělanějšímu uživateli českého jazyka a znám raději více než méně.

0/0
27.2.2016 23:04

K30l36á67r35a 52T58r71n63k30o77v68á 3234779114809

Za to, že máte malou slovní zásobu nelze vinit autory, ale jen své vlastní vzdělání.

0/0
27.2.2016 23:07

J79a50n 49N29o52v84á88k 9405168554275

Na tohle je dobrý i Rumcajs od Čtvrtka :-)

Tam je různých germanismů...

+1/0
26.2.2016 17:09

E49v10a 16Z41o35l79t47á84n62o86v30á 17C40i83g49á33n83k75o68v94á 7204853891807

Zjevne tedy neumite cist. Je toho vic co neumite, ale hloupe osocovani Vam jde dobre. Jini by se za to stydeli.

0/0
28.2.2016 8:58







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.