Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

V nóbl sanatoriu nebyla idyla, líčí překladatel, proč změnil název

Stěžejní román německého spisovatele Thomase Manna (1875–1955), jenž nese v originále název Der Zauberberg, je považován za jedno z nejzásadnějších děl světové literatury 20. století. Nyní vyšel jeho nový český překlad od Vratislava Jiljí Slezáka.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

R40i56c21h60a53r33d 93M77i61c53h25a49l76o53w18s19k47i 1301689305446

Byl jsem si ji koupit, ale ta cena 590 kreditů českých je až až.

+1/0
26.2.2016 12:38

M47i77l54o91s95l48a60v 24D75v28o64ř21á79k 8435259453733

Jen mi není jasné, proč to překládal, když už je to jednou přeložené. A nevěřím, že neopisoval z původního překladu :-)

0/−5
26.2.2016 9:06

E81v52a 13R74o24c94c60o 6248860939789

Přečtěte si článek, tam je to jasně řečeno ;-).

+1/0
26.2.2016 9:16

L43u41k23á77š 40C39a92b77r65n68o56c83h 4435628858356

je to v clanku proc to prekladal ...

0/0
26.2.2016 9:16

R60a37d95i19m 91D73r72b48o26h27l69a32v 5821936763197

Čteme synovi pohádky večer před spaním, onehdy jsme vytáhli nějakou starší sbírku, od Hrubína myslím, a v každé třetí větě bylo slovo, kterému jsem nerozuměl. A ty tvary, které se už dneska nepoužívají, jako přechodníky apod., jsem při čtení musel upravovat do dnešní podoby, aby tomu dítě aspoň trochu rozumělo. Třeba místo "krolevic" jsem četl "kralevic", protože zatím ve všech předchozích pohádkách byli kralevici, tak proč dítě zbytečně plést. I skladba vět je úplně jiná. Normálně bych řekl, že "se to nedá číst", i když se tomu ději a příběhu porozumět dá.

Takže pokud je poslední překlad starý 60 let na základě překladu z roku 1930, není nový překlad vůbec na škodu. Nebo vy myslíte, že jak se mluví a píše dnes, se mluvilo a psalo i před 85 lety?

+1/0
26.2.2016 9:41

K53l80á79r43a 14T85r80n50k50o46v78á 3154349674689

To je věčný spor. Upravila jsem Raisovy básničky pro děti a sesypali se na mě někteří čtenáři i odborníci pro zásah do klasiky. Pokud ovšem nerozumíte Hrubínovi tak je to s vaší rodinou dost na pováženou.

Na druhou stranu zmenšování slovní zásoby vede k úpadku jazyka a novotvary zparchantělých anglicismů jej nijak neobohacují.

0/−2
26.2.2016 10:59

V21í38t 69Č10e85r89m84á85k 1694682733602

Je skutečně pobuřující, že se do češtiny vloudila cizácká slova jako "tablet" a "mobil", zatímco slova "žernov" a "žentour" hynou na úbytě. ;)

0/0
27.2.2016 21:56

K23l69á69r94a 70T91r47n40k61o82v51á 3304739564559

To jsem zrovna neměla na mysli, ale všechno to lajkování a upgrajdování je poněkud směšné.

Aktivní slovní zásobu u dospělého člověka činí asi 3000 – 10 000 slov. Pasivní slovní zásoba by měla být 3–6x vyšší. Pasivní slovník středoškolsky vzdělaného uživatele češtiny zahrnuje asi 50 000 slov.

Řadím se ke vzdělanějšímu uživateli českého jazyka a znám raději více než méně.

0/0
27.2.2016 23:04

K68l54á93r66a 24T58r57n57k92o23v92á 3894299684949

Za to, že máte malou slovní zásobu nelze vinit autory, ale jen své vlastní vzdělání.

0/0
27.2.2016 23:07

J20a74n 39N35o67v79á79k 9515178234855

Na tohle je dobrý i Rumcajs od Čtvrtka :-)

Tam je různých germanismů...

+1/0
26.2.2016 17:09

E36v17a 38Z86o48l36t39á43n25o40v75á 11C59i12g64á21n75k81o77v11á 7284713661727

Zjevne tedy neumite cist. Je toho vic co neumite, ale hloupe osocovani Vam jde dobre. Jini by se za to stydeli.

0/0
28.2.2016 8:58





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2016 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je součástí koncernu AGROFERT ovládaného Ing. Andrejem Babišem.