Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

V nóbl sanatoriu nebyla idyla, líčí překladatel, proč změnil název

Stěžejní román německého spisovatele Thomase Manna (1875–1955), jenž nese v originále název Der Zauberberg, je považován za jedno z nejzásadnějších děl světové literatury 20. století. Nyní vyšel jeho nový český překlad od Vratislava Jiljí Slezáka.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

R62i13c48h87a14r97d 83M40i70c91h64a51l70o95w28s67k63i 1981169175886

Byl jsem si ji koupit, ale ta cena 590 kreditů českých je až až.

+1/0
26.2.2016 12:38

M47i35l45o51s50l89a57v 69D82v56o60ř30á63k 8915719923653

Jen mi není jasné, proč to překládal, když už je to jednou přeložené. A nevěřím, že neopisoval z původního překladu :-)

0/−5
26.2.2016 9:06

E20v39a 41R31o31c72c91o 6108290499299

Přečtěte si článek, tam je to jasně řečeno ;-).

+1/0
26.2.2016 9:16

L84u55k88á98š 69C13a55b24r10n62o68c56h 4435498238316

je to v clanku proc to prekladal ...

0/0
26.2.2016 9:16

R81a93d20i75m 63D75r90b15o49h95l58a16v 5131236783587

Čteme synovi pohádky večer před spaním, onehdy jsme vytáhli nějakou starší sbírku, od Hrubína myslím, a v každé třetí větě bylo slovo, kterému jsem nerozuměl. A ty tvary, které se už dneska nepoužívají, jako přechodníky apod., jsem při čtení musel upravovat do dnešní podoby, aby tomu dítě aspoň trochu rozumělo. Třeba místo "krolevic" jsem četl "kralevic", protože zatím ve všech předchozích pohádkách byli kralevici, tak proč dítě zbytečně plést. I skladba vět je úplně jiná. Normálně bych řekl, že "se to nedá číst", i když se tomu ději a příběhu porozumět dá.

Takže pokud je poslední překlad starý 60 let na základě překladu z roku 1930, není nový překlad vůbec na škodu. Nebo vy myslíte, že jak se mluví a píše dnes, se mluvilo a psalo i před 85 lety?

+1/0
26.2.2016 9:41

K88l37á30r63a 70T14r40n64k31o68v46á 3504199764729

To je věčný spor. Upravila jsem Raisovy básničky pro děti a sesypali se na mě někteří čtenáři i odborníci pro zásah do klasiky. Pokud ovšem nerozumíte Hrubínovi tak je to s vaší rodinou dost na pováženou.

Na druhou stranu zmenšování slovní zásoby vede k úpadku jazyka a novotvary zparchantělých anglicismů jej nijak neobohacují.

0/−2
26.2.2016 10:59

V74í87t 32Č77e77r47m54á18k 1194912233172

Je skutečně pobuřující, že se do češtiny vloudila cizácká slova jako "tablet" a "mobil", zatímco slova "žernov" a "žentour" hynou na úbytě. ;)

0/0
27.2.2016 21:56

K63l63á58r65a 93T58r54n76k83o60v85á 3114279334159

To jsem zrovna neměla na mysli, ale všechno to lajkování a upgrajdování je poněkud směšné.

Aktivní slovní zásobu u dospělého člověka činí asi 3000 – 10 000 slov. Pasivní slovní zásoba by měla být 3–6x vyšší. Pasivní slovník středoškolsky vzdělaného uživatele češtiny zahrnuje asi 50 000 slov.

Řadím se ke vzdělanějšímu uživateli českého jazyka a znám raději více než méně.

0/0
27.2.2016 23:04

K45l97á54r32a 68T97r85n80k43o38v35á 3554799204899

Za to, že máte malou slovní zásobu nelze vinit autory, ale jen své vlastní vzdělání.

0/0
27.2.2016 23:07

J74a54n 61N22o27v56á67k 9145868844255

Na tohle je dobrý i Rumcajs od Čtvrtka :-)

Tam je různých germanismů...

+1/0
26.2.2016 17:09

E27v27a 96Z13o71l91t76á29n31o13v72á 92C68i84g94á64n72k83o60v30á 7294313131497

Zjevne tedy neumite cist. Je toho vic co neumite, ale hloupe osocovani Vam jde dobre. Jini by se za to stydeli.

0/0
28.2.2016 8:58







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.