- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Čím více jsem tlačen do kouta, tím nutkavější se stává má potřeba dělat filmy. ??? Chápu, že výroky z angličtiny je potřeba přeložit, ale bylo by dobré je alespoň překládat do češtiny... Obrat "potřeba se stává nutkavější" nemá v celé historii české literatury žádnou oporu. Normální přirozený český převod by zněl například takhle: Čím více...tím nutkavější mám potřebu. Problém je v otrockém kopírování anglického slovosledu a slov.... Je to všeobecný problém, u řady textů je zřejmé, že ačkoliv jsou uváděny jako autorské, jsou z velké části pustým a otrockým převodem z angličtiny. Jenom bych byl rád, aby čeština zněla česky..... prosím....
No taky ho mohli ukamenovat. Takze zas tak hrozne na tom Iran neni.
Cimz nechci rikat, ze by tam byla buhvijaka svoboda