Diskuze

V Taxi Teherán se nelegálně prodávají Živí mrtví i Woody Allen

Dvacet let nesmí filmovat, vycestovat ze země, poskytovat rozhovory. Přesto i v nuceném domácím vězení našel íránský tvůrce Džafar Panahí způsob, jak točit – a jeho třetí „trucfilm“ nyní vstupuje do našich kin pod jménem Taxi Teherán.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
DH

Čím více jsem tlačen do kouta, tím nutkavější se stává má potřeba dělat filmy. ??? Chápu, že výroky z angličtiny je potřeba přeložit, ale bylo by dobré je alespoň překládat do češtiny... Obrat "potřeba se stává nutkavější" nemá v celé historii české literatury žádnou oporu. Normální přirozený český převod by zněl například takhle: Čím více...tím nutkavější mám potřebu. Problém je v otrockém kopírování anglického slovosledu a slov.... Je to všeobecný problém, u řady textů je zřejmé, že ačkoliv jsou uváděny jako autorské, jsou z velké části pustým a otrockým převodem z angličtiny. Jenom bych byl rád, aby čeština zněla česky..... prosím....

0 0
možnosti

No taky ho mohli ukamenovat. Takze zas tak hrozne na tom Iran neni.

Cimz nechci rikat, ze by tam byla buhvijaka svoboda

0 0
možnosti