- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
A přitom stačilo ten American pie přeložit odpovídajícím způsobem, který by vypovídal o ději filmu. Tedy Americké buchty. Bylo by to česky srozumitelné a nenásilné.
No vzhledem k tomu, že koláč hraje ve filmu poměrně výraznou roli, tak mi ten název moc nesedí.
Obdivuji houževnatost lidu zdejšího. Mne by zabil pohled do televizního programu a oni se dobrovolně koukají i na pořady samotné.
American Pie 1-3 je "klasika". Vždycky se rád podívám a zasměju.
Copak názvy titulů, ale ten obsach ...achjo
Madam Spáčilová, kdo tady nejvíc mrví (cizí ženská) jména, jste vy. Kam se na to hrabe American Pie
Jak jste to myslel, že "nejvíc"? Jistěže jako autorka má paní Spáčilová tady příspěvků asi nejvíc, tím pádem píše i nejvíc cizích jmen. A to, že přechylováním respektuje naši gramatiku byste jí snad nechtěl vyčítat. Takže Vám doporučuju číst si raději cizí servery v jazycích, kde se nepřechyluje, a které ovládáte. Ale bacha, i tam můžete narazit, třeba při přepisu asijských jmen
Kultura v této zemi už dávno vzala za své....