Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

RECENZE: Líbezné slovenské Pelíšky s Vetchým kazí jenom doslovnost

Do našich kin právě přichází film Jak jsme hráli čáru, v němž hrají Libuše Šafránková nebo Ondřej Vetchý, a do knihkupectví jeho předloha Rukojmí, kterou vydal Slovart.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

P33a52v45l87a 49K93v78a94p81i14l62o82v76á 7959158594137

Ta všeobecná moderní averze dabingu mě dojímá. Já jsem pro dabing. 

1. možná to není úplně pro malé děti, ale pro 10+ určitě a pro ty je to s dabingem srozumitelnější

2. já osobně Slovákům rozumím, ale mě slovenština úplně příjemná do ucha není; pravidelné slovenské pondělky jsem za totáče nesnášela, i když to byly údajně dobré filmy

3. už vůbec nechci slyšet mluvit slovensky Šafránkovou a Vetchého.

4. navíc kdo dnes chce může si originál, jakéhokoli filmu stáhnou z netu.

Tak proč ta fóbie?

4.12.2014 14:40

J43i66ř95í 22Š22v22e97c 6563522905286

není to averze. Z mého pohledu je to asi takto, dříve (za komára) a částečně i dnes, se "tradovalo", že jeden dabér mluvil stále stejného herce. To se bohužel dnes neděje díky bulvární Nově a Primě. Na ČT se snaží dabovat stále stejně. Mě prostě vadí když Stalloneho normálně dabuje P. Rímský a pak třeba M. Dejdar (uveden jako příklad). Proto nemám rád dabing. Další věc je ta, že i když je film na BD, tak český zvuk je zprzněný - mluvené slovo je moc potichu a zvuk mi přijde o dost horší jen originální stopa.

ad 1) nevím, děti nemám, ale pokud budou od malička slyšet více jazyků, bude to pro mě podle mne lepší

ad 2) i já rozumím, pokud nehutorý nějakým jejich místním slangem, ale z principu odmítám. Byl jsem sestřenici na svatbě a místní čoboli dělali že mi nerozumí. Od té doby ten jejich pajazyk v čechách nesnáším, tady ať mluví česky. Myslím si, že dost čechů na ně není zvědavá

ad 3) naprostý souhlas

ad 4) sice pravda, až na to, že to není legální. Některé filmy vysílají i TV duláně, takže je možné už v TV sledovat film s originální zvukovou stopou.

10.12.2014 14:19

B71r31a45n73i10s79l82a72v 35Z13o66c82h52a 7635559508291

Potreba dabovať slovenské filmy do češtiny predsa odráža mentálnu úroveň, najmä jej jazykovú stránku, väčšiny českého národa. A ako čítam niektoré príspevky aj jej morálnu úroveň.

4.12.2014 9:43

J44a78n 14S64o65u48k51u91p 1734624216395

Dřív sem o tom pochyboval, ale teď už mám jasno - na Slovensku žije nejméně jeden zakomplexovaný demagog.

4.12.2014 11:08

B32r88a91n51i86s76l20a82v 27Z19o75c25h31a 7865779398981

Tak ako inak si mám vysvetliť, že slovenské filmy sa dabujú do češtiny?

A ako si mám vysvetliť tvrdenia, že Češi nerozumejú slovenčine?

Ak niekto na Slovensku povie, že nerozumie česky, tak ho pokladajú za magora.

4.12.2014 11:37

R23o68m57a66n 57S37m18a22t23a17n64a 6955312187158

Podobné je to aj na Pyrenejskom poloostrove. Španieli "nerozumejú" portugalčine a cielene ju ignorujú. Portugalci so španielčinou problém nemajú. Známy, čo tam cestuje často mi to vysvetlil jednoducho. Španielov je viac a tak sa prirodzene vyvyšujú nad Portugalčanov. Sami Španieli totižto viac žijú minulosťou a žiarlia na úspešnejších Francúzov a Nemcov. Takým pre okolie smiešnym spôsoboch chcú prejaviť svoju pestovanú nadradenosť. Paradoxne si tým škodia. Izolujú sa od suseda a keď to na okolí zistia, vydávajú túto svoju abnormalitu ešte paradoxne za cnosť. Mne ako občanovi Slovenska je jedno, či niekto v Čechách pri mojej návšteve nerozumie. To on vyzerá ako pako. Pokiaľ chce, môžeme komunikovať v nemčine alebo ruštine. Dabujte si čo chcete - je to vaša voľba. Ja by som bol u nás radšej za severský model. Žiaden dabing, ale kvalitné titulky a originálne znenie filmu. Výnimkou by boli detské programy do 7 rokov.

10.12.2014 13:38

J30a60n 94H80l77e89d11í75k 4779402458262

slovenský básník Jan Kolár psal česky, slovenštinu měl za dialekt uprostřed Maďarů

v češtině viděl pokrok a bratrství

2.12.2014 22:25

J69i38ř48í 44Š61v73e61c 6743482515816

škoda, že tak nesmýšlí i dnešní lidi. Je tu nalezlej čo**lů, pardon slováků a všichny kdákají tou svou hatlamatilkou a myslí si, že jim tu rozumíme... :-D

3.12.2014 9:52

J65a41n 63J43a74r63o13s 1289307860668

Podivejte se do Wikipedie na heslo "xenofobie". Neni tam moc ilustraci, ale verim ze vam vas mozkovy potencial dovoli neco z toho pochopit. Pripadne zkuste precist vickrat.

4.12.2014 7:44

P19e11t35r81a 58N31o32v66á81k87o26v91á 7908526834678

Jenže dnešní děcka slovákům fakt nerozumí. A potkají se s nimi na vejšce a než si zvyknou, tak to trvá a do té doby se moc nedomluví.

4.12.2014 17:03

L30a44d57i55s40l80a18v 23B24a45r35c67a11k 9241379279

Tak  berte priste Turky tam to bude jedoduche

2.12.2014 21:55

K95a81r70e38l 42L35h90o13t52k26a 7833982773243

Díky tomu bystroňovi co to nechal nadabovat si počkám na DVD.

2.12.2014 20:09
Foto

D71a52n 32R78u44b97í85n 4383213789

Takže bát se že děti neporozumí slovenčině je ok, ale že neporozumí vůbec tomu v jaké době se film odehrává a vocogou divný není? ;-D

2.12.2014 16:20

A30d26a67m 44W85e96i98s80s 2723887739931

...tak na to bude v kinech narváno...

2.12.2014 15:48

J69a23k39u86b 19Z65e52m87á64n33e23k 2454303621258

Toho vola co přišel s dabingem by měli utlouct scénářem.

2.12.2014 14:46

J77i45ř92í 29Š20v53e59c 6583222185326

nevidím jediný důvod. Já na čobolštinu nejsem zvědavý. To, že jsme kdysi byla jedna republika, není důvod aby se sem slováci stále cpali a mluvi jak jim ten zobák narostl. Jsme v čechách a mluví se tu česky. V německu taky nebudu mluvit česky. Když už češi pochopí, že slováci tu nemají co dělat a když tu jsou, mají mluvit po našem. Když je člověk u nic, tak také vyžadují čobolštinu, jinak nerozumí - vlastní zkušenost.

3.12.2014 9:56
Foto

J68i66t28k84a 28D14í35t97ě57t62o64v14á 5207762725678

Asi jste nepochopil, že to je slovenský film, tak proč by měli mluvit česky 8-o ?

4.12.2014 10:20

R89a64d92o54s97l64a43v 83K12l37a95u54d83a 5264638794732

Nestačily by titulky? :-P

2.12.2014 13:59

J10a42n 83J31a45r48o94s 1419947640678

Dle vyjadreni produkce chteli aby byl film srozumitelny i ceskym detem, ktere slovensky uz nerozumi. Coz je naprosty blabol, protoze film deti absolutne nema cim zaujmout a bude zajimat spis stredni generaci, podobne jako Pelisky.

2.12.2014 14:36

P25e79t87r 18C43h79o90v68a56l25a 1777690129842

Vyjádřil bych to tak,že tím dabingem ten film zk.....i.Můžu si to dovolit nejsem prezident.Jinak propaganda jako major Zeman,jen z opačného politického zaměření.Ale rád se podívám na oba.Beru to jako zábavné filmy a o politice při nich moc neuvažuji.

2.12.2014 13:32

B10o26r76i39s 52P72o46u11z33a46r 5758398835687

Mám 2 dcery - narodily se až po rozdělení Československa.Pokud je mi známo,tak slovenštinu akceptují a v míře dostatečné chápou,o čem je řeč. Tak proč dabing ?

2.12.2014 13:15

R29o53m59a66n 68S77m26a86t56a17n46a 6505452717218

Pretože väčšina českej populácie neznáša  a nikdy neznášala slovenčinu a film je primárne cielený nie do domovov dôchodcov - nostalgikov, ale pre obyčajných ľudí. Takže dabovanie tento problém v Čechách vyrieši.  Už pred 20 rokmi zistili filmové distribučné spoločnosti (aj slovenské ako Intersonic), že pokiaľ chcú ušetriť na dabingu a distribúcii filmov na VHS a neskôr DVD, budú brať obe republiky ako jeden trh. Približne 1 film z troch predabovali do slovenčiny a museli s tým prestať. To, čo na Slovensku nebol problém, v Čechách nešlo. Česi odmietali slovenčinu a tak boli všetky filmy s výnimkou pre tých najmenších dabované výlučne do češtiny. A to už aj za spoločného štátu tzv. federálna televízia vysielala iba zopár hodín slovenčiny a to bolo sťažností. Taká bola tá rovnoprávnosť v republike. A tá predstava u Čechov pretrváva v podvedomí dodnes. Dnes je Slovensko už v inom leveli a tak si milý susedia svoje dabinky riešte, ako uznáte za vhodné a nikto vám nič nebude obmedzovať.

10.12.2014 13:53

R26o84m64a23n 29P59o48l77á63č64e22k 5936789785

Nevím co pan režisér chtěl docílit dabingem... Včera myslím na COOL běžela slovenská podoba Nováků, taky v originále...

2.12.2014 12:33

R63i71c66h50a17r98d 37K70r28á13l 4428167820383

Jste na omylu, režisér do rozhodnutí o dabingu neměl co mluvit, o ten se postaral koproducent, takto Česká Televize. Dle recenze v časopisu Cinema však aspoň na DVD půjde film buď v původním znění nebo s titulky.

2.12.2014 15:24

K29a31r16e31l 10V39o22h29n90o74u69t 4498689150807

A takový krásný film to mohl být.

2.12.2014 12:28

J12a13r65o31s17l77a52v 73H83e94j64n22a 4887231459

Písálkové, opravdu " hrají Libuše Šafránková nebo Ondřej Vetchý"?

Vy snad už máte od písmenek, ale češtinu jste už zapomněli.

2.12.2014 12:22

J19a86n 52K64a48r44e43l 15N72o77v49a51k 5526744758466

cestina je prezitek.. ukajeni muzete provadet v utavu pro jazykovedu..

2.12.2014 13:44

J58a67r65o47s11l38a50v 61H31e51j77n42a 4477151739

Máte pravdu, pro někoho je znalost rodného jazyka přežitek.

2.12.2014 21:19

J10i40ř77í 38Š60v62e25c 6503412675696

ano, pro plno lidí je čeština přežitek. Bohužel se není čemu divit, když dnes ani v médiích nemluví spisovně, na škole žáky nic nenaučí a obecně si mládež myslí, že když poutívají "zkratkozkomoleniny" typu z5, qýchodu atd., že jsou světoví...

3.12.2014 10:06

D60a58v39i38d 11M31a18c29k27ů 8620309570971

Slovenský režisér na ČT Art zdůvodňoval český dabing tím, že české děti slovensky nerozumí. Ony na to copak někdy půjdou nějaké české děti, když se jedná vlastně o film pro pamětníky? 8-o8-o8-o

2.12.2014 12:17
Foto

J18i57t12k13a 27D91í64t72ě35t72o74v51á 5217962465858

No, hlavně slovenština není až tak odlišná od češtiny ;-)

4.12.2014 10:23

D95a51v24i16d 43M67a89l12i90n23a 1760203380853

To, ze Slovaci musi dabovat Ceske filmy, jeste preci neznamena, ze musime dabovat jejich! Rad se na film kouknu v originale!

2.12.2014 11:52

R55o46b19e29r40t 51N14o22v47á23k 3742156861333

A kto Vám povedal že musíme dabovať ? Bežne aj zahraničné filmy sú uvádzané s českým dabingom . Niečo iné je pre deti . Tie by samozrejme mali byť vychované na slovenčine a učiť sa jazyky.

2.12.2014 13:22

J65a62n 59Š19a20f81á41ř 4666771424910

Škoda, já se narodil v Československu a nikdy mi nepřišlo, že Slovenština je cizí jazyk, kterej bych se měl učit... Prostě jsem ho znal od malička, protože jsem ho slyšel. Nu což, doba je zřejmě jiná, takže pro nás bude Slovenština cizí jazyk a pro Vás zase Čeština... To jsme to bratia dopracovali.[>-]

2.12.2014 14:17

M74i89c22h10a36l 78M87i61c95h85a28l 2141129764165

To veru áno...dopracovali Rv

2.12.2014 14:34

R43a90d38o76s91l67a61v 12K78l34a59u26d10a 5274148244792

Zajímavé je, že právě děti na Slovensku s češtinou žádný problém nemají. Takže ten tupej zákon se míjí účinkem.

2.12.2014 14:29

J40i86ř47í 76Š23v10e46c 6863942275346

je spíše otázka proč to neumíte jako slováci nadabovat. Český dabing patří mezi jeden z nejlepších na světě, co se tý kvality. Já osobně bych spíše uvítal, aby se filmy nedabovali, mám raději originál s titulkama. Ale když vidím český film, kde hrají i slovácí a mluví čobolštinou, je mi blivno...

3.12.2014 10:02

R36o79m44a54n 17S42m74a97t74a48n65a 6985162377198

A to ti kto povedal, že je český dabing najlepší na svete? Pepo v hospode?  Možno je problém v tebe. Myslíš si, že patríš do nejakého vo svete vplyvného stáda a zbytočne sa brániš šovinizmom voči "slovenskému nepriateľovi" . Problém je, že obe naše krajinky sú len štatisti, ktorí môžu občas iba prekvapiť. Väčšina svetovej populácie ani netuší, kde leží kotlinka. Tobôž netuší, kde je najlepší dabing;-D

10.12.2014 14:00

J31i11ř29í 70Š61v77e81c 6143342705896

český dabing patří mezi jedny z nejlepších. Slováci netuším, slovensko je od našich hranic k Bratislavě, pak je už je jen neoficiální maďarsko. Překvapit, jako slováci? A čím pak, že konečně začnou v České republice mluvit česky?

10.12.2014 14:09

R67o65m76a38n 39S15m72a44t77a51n54a 6245702927838

Ktorý iný dabing poznáš? Podľa tvojich šovinistických príspevkov iba ten český. Tak s čím chceš porovnávať? Stále si myslíš, že ten malý fliačik okolo Prahy je pupkom sveta?

12.12.2014 12:23

M38i25c14h91a30l 48N70o85v89á25k 6852755558726

Na Slovensku mají staré zahraniční filmy dabované v češtině, neumím si představit, třeba Funese bez Filipovského.

2.12.2014 16:52

R58o96m40a30n 45S52m17a41t97a20n35a 6925432927418

Nemáš s čím porovnávať, preto si vo svojej "obmedzenosti" v predstave, že to jediné, čo poznáš je aj to najlepšie. Taký ako ty si zaslúži dabované (a nielen slovenské) filmy. Načo hádzať perly sviniam......

10.12.2014 14:04

J79a55r14o98s67l92a53v 87P29a78v68e29l94k90a 6483243295951

Četl jsem dobře: "český dabing"? To jsme dopadli!

2.12.2014 11:45







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.