Diskuze

Kundera vydává nové eseje v češtině. K překladu románů ještě nesvolil

Novinka slavného spisovatele, který přesídlil do Francie, je útlá devadesátistránková knížka. Dostala název Slova, pojmy, situace.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

K82a27r43e76l 30N18e98č35a67s

11. 7. 2014 17:11

Obecně je proslulá nechuť lidu v českých luzích k uspěšným krajánkům.Vyjímku tvoří Prahou milovaný  ultrakonzervativní feudál a donedávna též národem milovaný hokejový gladiátor.Kundera si své knihy překládá sám,a při posouzení současné ho niveau překladové kvality se mu nelze divit.Po velmi zákeřné dehonestaci v modlitebním týdeníku českých boboes  Respekt se mu nedivím,že se cítí nejlépe na Islandu.EU:-)

3 1
možnosti

Moje řeč. Kvůli výdělkům svoje knihy přeložit nenechá, protože jsme malý trh. Kvůli nějaké nostalgii nebo vlastnenectví taky ne, protože mu tady pravdoláskaři z Bakala-Havel-Pressu dávají sežrat úspěch.

O důvod víc, proč se učit cizí jazyky. :-) I když si neumím moc představit, na jaké úrovni by musela být moje francouzština, abych ten jeho sloh dal. :)

1 1
možnosti

Nějak dobře nechápu, proč nechce svolit k překladu. Na to se dá říct jen ať si ty romány strčí mezi půlky.

3 8
možnosti

Vzhledem k tomu, jak se k němu tento stát v minulosti zachoval a kdo tu dnes a jak vládne plně chápu, že je stále zatrpklý a nechce souhlas dát.

5 3
možnosti