Diskuze

Průlom v dabingové bitvě. První studio vyšlo vstříc hereckým rebelům

V bitvě herců za důstojnější práci v dabingu přišel průlom. Rámcovou smlouvu s agenturou, která zastupuje na sto osmdesát dabérů odmítajících tlak na rychlý levný dabing, podepsalo první studio: Virtual. "Nebudeme jediní," věří jeho šéf Pavel Dvořák.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
OH

Bránit se dabingu , že originál a titulky naučí lidi cizím jazykům je naivní.

Dabují se filmy z různých zemí, to se během večera mají lidé učit němčinu s dialektem Bavorským, pak dostat něco z Rakouska? Už jen to vyvolá dosti smíšené pocity podobně jako královský jazyk Británie a hovorovou USA angličtinu. A vy jen zoufale tápete, která že to němčina či angličtina je ta správná.

Pochopíte sotva smysl, ale jemné narážky a humor vám stejně unikne. 

Tak to jsme probrali dva jazyky, ty už mnozí zvládají. Ale jsou i jiné filmy, z Francie, Španělska, Portugalska, Japonska, Koreje, Polska, Ukrajiny, Ruska, Itálie, Řecka ...

To mám umět či se učit všechny jazyka světa? Pokud mám film s titulky, tak ho potřebuji vidět nejméně 2-3x, poprvé čtu titulky, podruhé titulky a děj a potřetí děj a jen občas titulky.

Takže se milí chytrolíni jděte vycpat, nebo mne přesvěčte, že znáte více jak 5 cizích jazyků. A to prosím včetně kulturních souvislostí, odkazů a narážek.  To není znalost jazyka, to je znalost kultury. Technicky je to řešitelné, pro všechny odpůrce dabingu i pro většinu národa. Digitální vysílání má technické možnost na vysílání dvojjazyčného programu a volitelných titulků. Proč se to neužívá je ve hvězdách. Pak by si každý, kdo křičí v diskusích mohl pustit originál bez titulků.

11 0
možnosti

Pokud potřebuješ vidět film třikrát, abys pochytil titulky a děj zároveň, máš dost vážný problém se čtením, který doporučuju řešit. 

Význam se může ztratit dabingem nebo nepochopením kulturního kontextu. S tím dabingem se nedá dělat vůbec nic, kontext se dá doučit.

2 4
možnosti
PH

Celkem obstojně ovládám angličtinu, ale někdy  si musím určitou pasáž pustit několikrát, abych porozuměl. Jenže mám jiný problém. Mám problémy se zrakem a v pc mám odečítací program. A zde nastává problém. Nejsou jen filmy v angličtině.  Bohužel titulky nepřečtu Tento můj problém se projevuje hlavně při hlavních zprávách na ČT, jelikož ponechávají repotáže v původním znění s titulky a tady mám jednouše smůlu. 

Já jsem za dabing vděčen, ale pravdou je, že někdy je to děs a hrůza. To co dokáže slavná tv Nova...1 dabér namluví šest postav ve filmu a podobné zhovadilosti.

2 0
možnosti
Foto

To ve zprávách mi taky vadí. Mnohdy je mám puštěné jako kulisu, případně koukám jedním očkem a najednou někdo spustí korejsky.

1 0
možnosti
PB

P85e15t25r 37B48u38r44d54a

18. 6. 2014 12:39

Za mne: když dabing, tak kvalitní (a ten Češi uměli). Určitě dabovat filmy pro děti, pro pubescenty a starší nechat možnost volby mezi dabingem a původním zněním u preferovaných jazyků (evropské ?); televizní vysílání i přijímače dnes většinou zvládnou rozkódovat. Ať si film užije i ten, co má problémy se čtením (dyslektik není blbec, ale čte pomalu!)

2 0
možnosti

Jakmile mi někdo pustí film s českým dabingem, okamžitě odcházím. Já ho prostě nesnáším. Na originální znění nedám dopustit. Zážitek s filmu je s originálním zněním úplně na jiné úrovni. Takže za mě - nedabovat :).

0 4
možnosti
PB

P22e53t15r 48B20u54r19d70a

18. 6. 2014 12:31

Souhlas, skvěle se bavím u jinak dabovaného filmu, kde je ponecháno originální arabské znění. I s těmi pár slovíčky, co znám, mne pak baví překvapení hrdiny, který nerozumněl. Pokud by ponechali originální i anglické znění, bude to bezva.

Ale (pro mne) je nutné dabovat japonštinu, čínštinu, hindštinu ...

4 0
možnosti
PA

k čemu je dobrý dabing?

0 1
možnosti
Foto

Aby se hlupáci jako vy zviditelňovali pitomou replikou: "K čemu je dabing?!

2 0
možnosti
JN

Nemohli už y jednou provždy jít antidabingoví komplexáci se svým hulákáním někam daleko, dále nežli k šípku? Všichni už určitě pochopili, že umíte skvěle anglicky a jste nezaprdění nečeši. Nemusíte to neustále opakovat.

11 2
možnosti
PB

P82e61t20r 18B88u71r79d52a

18. 6. 2014 12:32

Souhlas, ale nejen anglické filmy jsou v kinech a TV. Viz můj příspěvek o 2 minuty dříve (o pár řádků nahoru)

0 0
možnosti
Foto

Kdyby byla anketa, tak za mě dabing- kvalitní dabing- né jako to bylo dřív když to dělal Hejma v garáži. Protože žehlit a ktomu si číst titulky FAKT NEJDE.

6 0
možnosti
Foto

Tak pozor, Hejma byl boží :) "Oh, fuuuck!!!" - "Sračkýýý..." :)

0 0
možnosti
LH

L74u26b92o22r 93H47o29r91á59k

16. 6. 2014 20:05

Velice rychle mě přestalo bavit číst ty spousty blábolů.Ale v podstatě se zde v této diskusi řeší dabing, ano či ne.O TOM TO ALE NENÍ ! Řeší se venku v reálném světě, že doposud není stanoveno jak a kolik se má za dabing platit !

2 1
možnosti
KD

Vúbec nic. Propustit všechny ty rádoby umělce.

0 4
možnosti
Foto

Dva priklady toho, kdyz dva delaji totez a neni to totez. Cerveny trpaslik - naprosto exkluzivni a vynikajici dabing na spickove urovni. Sitcomu nijak neublizil. A naproti tomu Big bang na Prima cool. Dabing likvidujici puvodni predlohu. Melo by byt trestne!

11 0
možnosti
KD

Už někdo slyšel český film nadabovaný do arabštiny? Je to na zvraceni. Dabing není kulturní přínos.

0 3
možnosti
ŘV

Čekám zase diskusi, kam se nahrnou odpůrci veškerého dabingu (snad jen ten původní u kreslené tvorby tolerují).

Takoví ti, co si myslí, že když se průměrný Američan kouká v telce na nějakou asijskou řežbu, tak si zásadně vychutnává původní japonštinu nebo korejštinu a pod tím si čte titulky a po dabingu by nikdy nesáhl. Nebo takový čínský Tygr a drak, to by si nikdo do angličtiny dabovat netroufl, každý Američan si rád vychutnává mandarínštinu. A když se bude chtít kouknout, proč ruský film Moskva slzám nevěří získal Oskara, tak samozřejmě jedině v ruštině, dabovat by byla zvrácenost a nikdo by si to netroufl.

Asi by pro ně bylo zklamání, kdyby zjistili, že dokonce existují britské filmy, které americký distributor nechal plně či částečně předabovat v americké angličtině (aby jim opravdu každý americký divák porozuměl). ;-D

Ono se totiž dabuje prakticky na celém světě a je to tak normální. Když si chce člověk číst, dojde si do knihovny půjčit knížku. ;-)

14 2
možnosti
JN

J90a83n 80N40o96v50o60t90n34ý

16. 6. 2014 16:49

Lidská pohodlnost, nízký vkus a negramotnost nejsou argumenty ... Pak by se měli začít dabovat třeba i zpěváci a zpěvačky ! To je úplně totéž ... Jak je možné že je posloucháme v původním znění ? Fredie Mercury v dabingu Michala Davida, nebo Michael Jackson v podání Jiřího Korna ... nebo Psy v dabingu Rytmuse ... úplně stejná logika (a krása)

3 11
možnosti